25 de diciembre
NATIVIDAD DEL SEÑOR
Misa
de la Aurora
Estación
en santa Anastasia
I clase, blanco
Gloria, Credo, prefacio de
Navidad y comunicantes propio
La
misa de la aurora canta la aparición de Cristo, luz del mundo, que viene a
arrancarnos de las tinieblas del pecado, transformar nuestra vida por su gracia
e iluminarla con los rayos de su divinidad. El introito tomado de la profecía
cantada de los maitines, describe la grandeza divina y la misión eterna del
Niño que reposa en el pesebre.
En
Roma, esta segunda misa de Navidad se celebravba en Santa Anastasia, al pie del
Palatino, única parroquia situada en el centro de la Roma Antigua, en el barrio
de los patricios. Santa Anastasia es una mártir de principios del siglo IV, fue
quemada viva en Sirmium (Yugoslavia) durante la persecución de Diocleciano. Su
nombre está inscrito en el canon de la misa.
INTROITO Is. 9, 2.6. Sal
92, 1
LUX
FULGÉBIT hódie super nos: quia natus est nobis Dóminus: et vocábitur
Admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sæculi: cujus regni non erit
finis.
V/.
Dóminus regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et
præcínxit se.
V.
Glória Patri.
|
HOY
RESPLANDECERÁ la luz sobre nosotros; porque ha nacido para nosotros el Señor:
y será llamado Admirable, Dios, Príncipe de la paz, Padre del siglo venidero:
cuyo reino no tendrá fin. V/. El Señor reinó, se vistió de hermosura: se vistió
el Señor de fortaleza, y se ciñó de poder.
V.
Gloria al Padre.
|
COLECTA
DEUS,
qui hanc sacratíssimam noctem veri lúminis fecísti illustratióne claréscere:
da, quæsumus; ut, cujus lucis mystéria in terra cognóvimus, ejus quoque
gáudiis in cælo perfruámur: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
CONCÉDENOS,
oh Dios omnipotente, que, al penetrarnos la nueva luz de tu Verbo encarnado,
resplandezca en nuestras obras del mismo modo que por la fe brilla en nuestra
mente; El que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
por los siglos de los siglos. Amén.
|
Conmemoración de Santa Anastasia
Da,
queésumus, omnípotens Deus: ut, qui beátæ Anastásiæ Mártyris tuæ solémnia
cólimus; ejus apud te patrocínia sentiámus. Per
Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Rogámoste,
oh Dios omnipotente, que los que celebramos la solemnidad de tu mártir Santa
Anastasia, sintamos ante Ti los efectos de su patrocinio. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA Tit. 3, 4-7
Jesucristo
viene a salvarnos gratuitamente, por puro amor y bondad. Por Él seremos
herederos del cielo
LECTIO
EPÍSTOLÆ BEÁTI PÁULI APÓSTOLI AD TITUM.
Caríssime:
Appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei: non ex opéribus
justítiæ, quæ fécimus nos, sed secúndum suam misericórdiam salvos nos fecit
per lavácrum regeneratiónis et renovatiónis Spíritus Sancti, quem effúdit in
nos abúnde per Jesum Christum Salvatórem nostrum: ut justificáti grátia
ipsíus, herédes simus secúndum spem vitæ ætérnæ: in Christo Jesu Dómino
nostro.
|
LECTURA
DE LA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL PABLO A LOS TITO
Carísimo:
Ha aparecido la bondad y la humanidad de Dios nuestro Salvador: no por las
acciones buenas que nosotros hicimos, sino por su misericordia nos salvó
mediante el bautismo de la regeneración y de la infusión del Espíritu Santo,
que ha enviado abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, a fin de que,
justificados por su gracia, seamos herederos de la vida eterna, según es
nuestra esperanza en Jesucristo Nuestro Señor.
|
GRADUAL Salmo 117, 26, 27 et 23
BENEDÍCTUS
qui venit in nómine Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis. V/. A Dómino
factum est istud: et est mirábile in óculis nostris.
|
BENDITO
el que viene en nombre del Señor: Dios es el Señor y nos ha manifestado su
luz. V/. Por el Señor ha sido hecho esto; y es cosa maravillosa a nuestros
ojos.
|
ALELUYA
ALLELÚJA,
ALLELÚJA. V/. Salmo 92, 1. Dóminus regnavit, decórem índuit: índuit Dóminus
fortitúdinem, et præcínxit se virtúte. Allelúja.
|
ALELUYA,
ALELUYA. V/. El señor reinó, vistióse de hermosura; vistióse el Señor de
fortaleza, y se ciñó de poder. Aleluya.
|
EVANGELIOLuc. 2, 15-20
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM LUCAM.
In
illo témpore: Pastóres loquebántur ad ínvicem: Transeámus usque Béthlehem, et
videámus hoc verbum, quod factum est, quod Dóminus osténdit nobis. Et venérunt festinántes: et invenérunt Maríam, et Joseph, et infántem
pósitum in præsépio. Vidéntes
autem cognovérunt de verbo, quod dictum erat illis de púero hoc. Et omnes, qui
audiérunt, miráti sunt: et de his, quæ dicta erant a pastóribus ad ipsos.
María autem conservábat ómnia verba hæ, cónferens in corde suo. Et revérsi sunt pastóres glorificántes, et laudántes Deum in ómnibus,
quæ audíerant, et víderant, sicut dictum est ad illos.
|
CONTINUACIÓN
DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS
En
aquel tiempo: Los pastores decíanse unos a otros: Vamos a Belén y veamos lo
que ha sucedido y lo que el Señor nos quiere hacer saber. Y fueron gozosos: y
encontraron a María, a José y al Niño recostado en un pesebre. Viéndolo,
entendieron lo que les había sido dicho referente a aquel Niño. Y todos los
que lo oyeron se admiraron de lo que contaban los pastores. Pero María
conservaba todas estas palabras, meditándolas en su corazón. Y regresaron los
pastores tributando gloria y alabanza a Dios por todo lo que habían oído y
visto, según les había sido anunciado. -
|
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 92, 1-2
DEUS FIRMÁVIT orbem
terræ, qui non commovébitur: paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a sæculo tu est.
|
DIOS AFIRMÓ el
orbe de la tierra, que no será conmovido; desde entonces quedó erigido tu
trono, oh Dios; tú existes desde la eternidad.
|
SECRETA
MÚNERA
NOSTRA, quæsumus, Dómine, Nativitátis hodiérnæ mystériis apta provéniant, et
pacem nobis semper infúndant: ut, sicut homo génitus idem refúlsit et Deus,
sic nobis hæc terréna substántia cónferat, quod divínum est. Per eúmdem Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
SEÑOR,
te pedimos que nuestras ofrendas sean dignas de los misterios de la Navidad
que hoy celebramos, y nos llenen siempre de paz, de suerte que, así como en
el que ha nacido hoy como hombre, brilló juntamente su divinidad, así también
estos tus dones temporales nos confieran algo divino. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Conmemoración de santa Anastacia
ACCIPE,
quæsumus, Dómine, múnera dignánter obláta: et beátæ Anastásiæ Mártyris tuæ
suffragántibus méritis, ad nostræ salútis auxílium proveníre concéde. Per
Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
DÍGNATE,
Señor, aceptar nuestra ofrenda, y haz que, mediante los méritos de tu mártir
Santa Anastasia, ello nos sirva de auxilio para nuestra salvación. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
PREFACIO DE NAVIDAD
VERE DIGNUM et justum est, aequum et
salutare nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus. Quia per incarnati Verbi mysterium, nova mentis
nostrae oculis lux tuae claritatis infulsit: ut dum visibiliter Deum
cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem raplamur, et ideo cum Angelis et
Archagelis, cum Thronis et Dominationbus, cumque omne militia coelistis
exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
|
VERDADERAMENTE
es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo
y lugar ¡Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios! Por cuanto, por el
misterio de la Encarnación del Verbo, ha brillado a los ojos de nuestra alma
un nuevo resplandor de tu gloria: para que, al conocer a Dios visiblemente,
seamos por Él arrebatados al amor de las cosas invisibles. Y por eso, con los
Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la
milicia del ejército celestial, entonamos a tu gloria un himno, diciendo si
cesar:
|
COMUNIÓN Zach. 9, 9
EXSÚLTA,
fília Sion, lauda, fília Jerúsalem: ecce rex tuus venit sanctus, et salvátor
mundi
|
REGOCÍJATE
hija de Sión; canta, hija de Jerusalén: he aquí que viene tu santo Rey y el
Salvador del mundo..
|
POSCOMUNIÓN
HUJUS NOS, Dómine,
sacraménti semper nóvitas natális instáuret: cujus Natívitas singuláris
humánam répulit vetustátem. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
HAZ, SEÑOR, que
nos haga siempre renacer a nueva vida este sacramento de Aquél cuya admirable
Natividad borró de la especie humana su antigua degradación. Por nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Conmemoración de Santa Anastasia
Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus
sacris: ejus, quæsumus, semper interventióne nos réfove, cujus solémnia
celebrámus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Colmaste,
señor, a tu familia de tus sagrados dones: rogámoste que siempre nos
sostengas, por la intervención de aquélla cuya fiesta celebramos. Por nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Propios en PDF
