1 de junio
SANTA ÁNGELA DE MÉRICI
III clase, blanco
Gloria y prefacio común o del tiempo
Ángela Merici nació de padres devotos, y desde su infancia dio pruebas de gran virtud; usaba con frecuencia cilicio y flagelos, y rezaba incesantemente. Renunció a una herencia y abrazó la regla de la Tercera Orden de San Francisco. Uniendo la pobreza evangélica con la gloria de la virginidad, se destacó en la caridad con el prójimo. Recibía la santa Eucaristía con frecuencia, uniéndola con Dios con tanto amor que a menudo tenía éxtasis. En Brescia, fundó una nueva sociedad de vírgenes, bajo una disciplina fija y una regla de vida conducente a la santidad, que puso bajo el patrocinio y el nombre de Santa Úrsula. Por fin, cuando tenía casi setenta años, fue al cielo, en el año del Señor 1540, el 27 de enero. El Papa Clemente XIII, mediante un solemne decreto, ratificó y confirmó la veneración que ya le había sido ofrecida durante mucho tiempo; y el Papa Pío VII la inscribió en la lista de vírgenes santas.
INTROITO Salmo 44, 8,2
Diléxisti justítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis. (T.P. Alleluia, alleluia.) V/. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén |
Has amado la justicia y odiado la iniquidad; por eso te ha consagrado el Señor, tu Dios, con el óleo de alegría, sobre tus compañeras (T.P. Aleluya, aleluya). V/. Rebosa mi corazón en un bello discurso; es a un rey a quien digo mi poema. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. |
COLECTA
Deus, qui novum per beátam Angelam sacrárum Virginum collégium in Ecclésia tua floréscere voluísti: da nobis, ejus intercessióne, angélicis móribus vívere; ut, terrénis ómnibus abdicátis, gáudiis pérfrui mereámur ætérnis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Oh Dios, que por medio de la bienaventurada Ángela quisiste floreciese en tu Iglesia una nueva congregación de santas vírgenes; concédenos por su intercesión vivir vida de costumbres angélicas, para que, desechando las cosas terrenas, merezcamos disfrutar de los goces eternos. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
EPÍSTOLA 2 Corintios 10, 17-18; 11, 1-2
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios: Fratres: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui seípsum comméndat, ille probátus est; sed quem Deus comméndat. Utinam sustinerétis módicum quid insipiéntiæ meæ, sed et supportáte me: ǽmulor enim vos Dei æmulatióne. Despóndi enim vos uni viro vírginem castam exhibére Christo. |
Lectura de la carta del Apóstol san Pablo a los Corintios. Hermanos: El que se gloria, gloríese en el Señor. No es hombre de valor probado el que a si mismo se recomienda, sino aquél a quien Dios recomienda. ¡Oh, si me pudierais soportar un poco de desatino! Mas si, soportadme. Estoy celoso de vosotros con celo de Dios; porque os he desposado con un esposo único: como una virgen pura, os he presentado a Cristo. |
GRADUAL
Spécie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. V/. Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. |
Con tu gracia y hermosura camina, sé feliz, reina. V/. Por la justicia y la verdad, distíngase tu diestra por sus brillantes acciones. |
ALELUYA Salmo 44, 15. 16.
Allelúja, allelúja. V/. Adducéntur Regi vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi in lætítia. Alleluja. |
Aleluya, aleluya. V/. Es presentada al rey seguida del cortejo de las vírgenes, sus compañeras; se las conduce en la alegría. Aleluya. |
ALELUYA PASCUAL. Salmo 44, 15. 16. 5
En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja, allelúja. V/. Adducéntur Regi vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi in lætítia. Alleluja. V/. Spécie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. Allelúja |
Aleluya, aleluya. V/. Es presentada al rey seguida del cortejo de las vírgenes, sus compañeras; se las conduce en la alegría. Aleluya. V/. Con tu gracia y hermosura, camina, sé feliz y reina. Aleluya. |
EVANGELIO Mateo 25, 1-13
Sequéntia sacnti Evangélii secúndum Matthǽum. In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: «Simile erit regnum cælórum decem virgínibus : quæ accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinquæ autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum : prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Moram autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes, et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus est: “Ecce sponsus vénit, exite óbviam ei.” Tunc surrexérunt omnes vírgines illæ, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: “Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur.” Respondérunt prudéntes, dicéntes: “Ne forte, non suffícat nobis, et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis.” Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ paratæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est jánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes: “Dómine, Dómine, áperi nobis.” At ille respóndens, ait: “Amen dico vobis, néscio vos.” Vigiláte ítaquæ, quia nescítis diem, neque horam.» |
Lectura del Santo Evangelio según san Mateo. En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos esta parábola: Semejante será et reino de los cielos a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron al encuentro del esposo y de la esposa. De ellas, cinco eran necias, y cinco prudentes. Las cinco necias, al coger sus lámparas, no llevaron aceite consigo; mas las prudentes, con las lámparas, tomaron aceite en sus vasos. Como tardase en venir el esposo, se adormecieron todas y se durmieron. A la media noche sonó un grito: He aquí el esposo que llega. Salidle al encuentro. Despertaron entonces todas aquellas vírgenes, y aderezaron sus lámparas. Las necias dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite, pues se apagan nuestras lámparas. Respondieron las prudentes: No sea que no nos baste para nosotras y para vosotras; mejor es que vayáis a los que lo venden, y compréis el que os falta. Mientras iban éstas a comprarlo, vivo et esposo, y las que estaban preparadas, entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta. Al fin vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, Señor, ábrenos! Pero él respondió: En verdad os digo, no os conozco. Velad, pues, ya que no sabéis el día ni la hora. |
OFERTORIO Salmo 44, 10
Fíliæ regum in honóre tuo, ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto, circúmdata varietáte. (T.P. Allelúja). |
Hijas de reyes vienen a tu encuentro; a tu diestra esta la reina ataviada de brocados y tejidos rozagantes (T.P. Aleluya). |
SECRETA
Hóstia, Dómine, quam tibi beátæ Angelæ memóriam recoléntes offérimus, et nostræ pravitatis véniam implóret, et grátiæ tuæ nobis dona concíliet. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, |
Oh Señor, la hostia que en memoria de Santa Ángela te ofrecemos nos alcance el perdón de nuestros pecados y nos alcance los dones de tu gracia. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios |
PREFACIO COMÚN O DEL TIEMPO
COMUNIÓN Mateo 25, 4. 6
Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit: exite óbviam Christo Dómino. (T.P. Allelúja). |
Las cinco vírgenes prudentes habían tomado, con sus lámparas, aceite en sus vasos. A media noche, se oyó una voz: ¡He aquí el esposo que llega! Salid a recibir a Cristo Señor (T.P. Aleluya). |
POSCOMUNIÓN
Cœlésti alimónia refécti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, beátæ Angelæ précibus et exémplo ab omni labe mundáti, et córpore tibi placeámus et mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
Fortalecidos con el alimento celestial, te suplicamos humildemente que, con las oraciones y ejemplos de Santa Ángela, limpios de toda mancha, te seamos agradables de cuerpo y alma. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
Folleto PDF
1 de Junio .- Santa Angela ... by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOL...