miércoles, 22 de febrero de 2023

JUEVES DESPUES DE CENIZA


JUEVES DESPUÉS DE CENIZA

III clase, morado

Prefacio de Cuaresma

Estación en San Jorge

 

Idea dominante de la Misa de la Feria. La necesidad de unir la oración a la penitencia corporal.

 

INTROITO Salmo 54,17-18.20.23.2

Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi, et humiliávit eos, qui est ante sǽcula et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. V/.  Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi et exáudi me.  V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén

Cuando clamé al Señor, oyó mi voz contra los que me cercaban, y aquel que existe antes de todos los siglos y permanece eternamente los humilló; pon en el seno del Señor tus ansiedades y él te sustentará. V/.  Oye, oh Dios, mi oración y no desprecies mi suplica; atiende a mi ruego y escúchame. V/.  Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre,  por los siglos de los siglos. Amén.

 

COLECTA

Deus, qui culpa offénderis, pæniténtia placáris: preces pópuli tui supplicántis propítius réspice; et flagélla tuæ iracúndiæ, quæ pro peccátis nostris merémur, avérte.  Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oh Dios, que te ofendes con la culpa y te aplacas con la penitencia: oye propicio los ruegos de tu pueblo suplicante, y aparta de nosotros el azote de tu ira, que por nuestros pecados merecemos. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

 

EPÍSTOLA  Isaías 38,1-6.

Léctio Isaíæ Prophétæ.

In diébus illis: Ægrotávit Ezechías usque ad mortem: et introívit ad eum Isaías fílius Amos Prophéta, et dixit ei: Hæc dicit Dóminus: «Dispóne dómui tuæ, quia moriéris tu, et non vives.» Et convértit Ezechías fáciem suam ad paríetem, et orávit ad Dóminum, et dixit: «Obsecro, Dómine, meménto, quæso, quómodo ambuláverim coram te in veritáte et in corde perfécto, et, quod bonum est in óculis tuis, fécerim.» Et flevit Ezechías fletu magno. Et factum est verbum Dómini ad Isaíam, dicens: «Vade, et dic Ezechíæ: Hæc dicit Dóminus, Deus David patris tui: Audívi oratiónem tuam, et vidi lácrimas tuas: ecce, ego adjíciam super dies tuos quíndecim annos: et de manu regis Assyriórum éruam te et civitátem istam, et prótegam eam, ait Dóminus omnípotens.»

Lección del Profeta Isaías.

En aquellos días Ezequías enfermó mortalmente. El profeta Isaías, hijo de Amós, vino a decirle: «Esto dice el Señor: “Pon orden en tu casa, porque vas a morir y no vivirás”». Ezequías volvió la cara a la pared y oró al Señor: «¡Ah, Señor!, recuerda que he caminado ante ti con sinceridad y corazón íntegro; que he hecho lo que era recto a tus ojos». Y el rey se deshizo en lágrimas. Le llegó a Isaías una palabra del Señor en estos términos: «Ve y di a Ezequías: “Esto dice el Señor, el Dios de tu padre David: He escuchado tu plegaria y visto tus lágrimas. Añadiré otros quince años a tu vida y te libraré, a ti y a esta ciudad, de la mano del rey de Asiria y extenderé mi protección sobre esta ciudad”», -dice el Señor omnipotente.

 

 

GRADUAL Salmo 54, 23, 17,18 y 19

Jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. v. Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.

Pon en el seno del Señor tus ansiedades y el te sustentará. v/. Cuando clame al Señor, oyó mi voz contra los que me cercaban.

 

 

EVANGELIO Mateo 8,5-13

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

In illo témpore: Cum introísset Jesus Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum, et dicens: «Dómine, puer meus jacet in domo paralýticus, et male torquétur.» Et ait illi Jesus: «Ego véniam et curábo eum.» Et respóndens centúrio, ait: «Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: “Vade,” et vadit; et alii: “Veni,” et venit; et servo meo: “Fac hoc,”et facit.» Audiens autem Jesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: «Amen, dico vobis, non invéni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham et Isaac et Jacob in regno cœlórum: fílii autem regni ejiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium.» Et dixit Jesus centurióni: «Vade, et, sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.»

Continuación del Santo Evangelio según San Mateo

En aquel tiempo: Al entrar Jesús en Cafarnaún, un centurión se le acercó rogándole: «Señor, tengo en casa un criado que está en cama paralítico y sufre mucho». Le contestó: «Voy yo a curarlo». Pero el centurión le replicó: «Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo. Basta que lo digas de palabra, y mi criado quedará sano. Porque yo también vivo bajo disciplina y tengo soldados a mis órdenes; y le digo a uno: “Ve”, y va; al otro: “Ven”, y viene; a mi criado: “Haz esto”, y lo hace». Al oírlo, Jesús quedó admirado y dijo a los que lo seguían: «En verdad os digo que en Israel no he encontrado en nadie tanta fe. Os digo que vendrán muchos de oriente y occidente y se sentarán con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos; en cambio, a los hijos del reino los echarán fuera, a las tinieblas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes». Y dijo Jesús al centurión: «Vete; que te suceda según has creído». Y en aquel momento se puso bueno el criado.

 

 

OFERTORIO  Salmo   24, 1-3

Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.

A ti, Oh Señor, he levantado mi espíritu. En ti, oh Dios mío, tengo puesta mi confianza: no quedaré avergonzado, ni se burlaran de mí mis enemigos; porque ninguno que espere en ti quedara confundido.

 

SECRETA

Sacrifíciis præséntibus, Dómine, quǽsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

 

Te suplicamos, Señor, que mires benigno los sacrificios presentes, a fin de que sean provechosos a nuestra devoción y a nuestra salvación.  Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios

 

PREFACIO DE CUARESMA

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli jejúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris, et præmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:

En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y eterno Dios, que, por el ayuno corporal, domas nuestras pasiones, elevas la mente, nos das la virtud y el premio, por Jesucristo nuestro Señor, por quien alaban los Ángeles a tu majestad, la adoran las Dominaciones, la temen las Potestades y la celebran con igual júbilo los Cielos, las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines. Te rogamos que con sus voces admitas también las de los que te decimos, con humilde confesión:

 

COMUNIÓN Salmo 50,21.

Acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et holocáusta, super altáre tuum, Dómine.

Aceptarás el sacrificio de justicia, las ofrendas y los holocaustos sobre tu altar, Señor.

 

POSCOMUNIÓN

Cœléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit et salútis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

Habiendo recibido la bendición del don celestial, te suplicamos humildemente, oh Dios Todopoderoso, que esto mismo que es causa de Sacramento,  sea para nosotros la causa de nuestra salvación. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO

Orémus.

Humiliáte cápita vestra Deo.

Oratio.

Parce, Dómine, parce populo tuo: ut, dignis flagellatiónibus castigátus, in tua miseratióne respíret. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

Oremos.

Humillad ante Dios vuestras cabezas.

Perdona, oh Señor, perdona a tu pueblo, a fin de que, corregido con merecidos castigos, vuelva a sentir los efectos de tu misericordia. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

Folleto PDF

 

Jueves Después de Ceniza by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOL...