23 de junio
VIGILIA DE LA
NATIVIDAD DE SAN JUAN BAUTISTA
No se
dice Gloria. Prefacio común
II
clase, morado
La Iglesia se prepara para la solemnidad del
nacimiento de San Juan Bautista con esta vigilia penitencial. Juan Bautista
comienza su predicación bajo el emperador Tiberio, en los años 27-28 d.C., y a
la gente que se reúne para escucharlo la invita abiertamente a preparar el
camino para acoger al Señor, a enderezar los caminos desviados de la propia
vida a través de una conversión radical del corazón (cf. Lc 3, 4). Pero el
Bautista no se limita a predicar la penitencia, la conversión, sino que,
reconociendo a Jesús como «el Cordero de Dios» que vino a quitar el pecado del
mundo (Jn 1, 29), tiene la profunda humildad de mostrar en Jesús al verdadero
Enviado de Dios, poniéndose a un lado para que Cristo pueda crecer, ser
escuchado y seguido. Como último acto, el Bautista testimonia con la sangre su
fidelidad a los mandamientos de Dios, sin ceder o retroceder, cumpliendo su
misión hasta las últimas consecuencias.
INTROITO Lucas 1, 13,15 y 14. Sal 20, 2
|
NE TÍMEAS, Zacharía, exaudíta est orátio tua: et
Elísabeth uxor tua páriet tibi fílium, et vocábis nomen eius Ioánnem: et erit
magnus coram Dómino: et Spíritu Sancto replébitur adhuc ex útero matris suæ:
et multi in nativitáte eius gaudébunt. V/. Dómine, in virtúte tua lætábitur
rex: et super salutáre tuum exsultábit veheménter. V/.Glória Patri.
|
NO TEMAS, Zacarías, porque tu petición ha sido oída,
y tu mujer Isabel te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan: será
grande delante del Señor; y estará lleno del Espíritu Santo desde el vientre
de su madre y muchos se regocijarán por su nacimiento. V/. Señor, en tu
fuerza se alegra el rey, y se llena de júbilo por tu salvación. V/.
Gloria al Padre.
|
No se dice Glória in excelsis.
COLECTA
|
PRÆSTA, quǽsumus, omnipotens Deus: ut familia tua
per viam salútis incedat; et, beáti Ioánnis Præcursóris hortaménta sectándo
ad eum, quem prædíxit, secura perveniat, Dóminum nostrum Iesum Christum,
Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amén.
|
OH DIOS omnipotente, haz, te rogamos, que tu pueblo
vaya por la senda de la salvación, y que, siguiendo los consejos de tu
Precursor San Juan, llegue seguro a Aquel a quién él anunció, Jesucristo, tu
Hijo, El que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPISTOLA Jeremías 1, 4-10
|
LÉCTIO IEREMÍÆ PROPHÉTÆ.
In diébus illis: Factum est verbum Dómini ad me,
di-cens: Priúsquam te formárem in útero, novi te: et ántequam exíres de
vulva, sanctificári te, et prophétam in géntibus dedi te. Et dixi: A a a,
Dómine Deus: ecce, néscio loqui, quia puer ego sum. Et dixit Dóminus ad me:
Noli dícere: Puer sum; quóniam ad ómnia, quæ mittam te, ibis: et univérsa,
quæcúmque mandávero tibi, lóqueris. Ne tímeas a fácie eórum: quia tecum ego
sum, ut éruam te, dicit Dóminus. Et misit Dóminus manum suam, et tétigit os
meum: et dixit Dóminus ad me: Ecce, dedi verba mea in ore tuo; ecce,
constítui te hódie super gentes et super regna, ut evéllas, et déstruas et
dispérdas et díssipes et ædífices et plantes: dicit Dóminus omnípotens.
|
LECTURA DEL PROFETA JEREMÍAS.
En aquellos días, vino la palabra del Señor a mí,
diciendo. Antes que yo te formara en el seno materno te conocí; y antes que
tú nacieras te santifiqué y te destiné para profeta entre las naciones.
A lo que dije yo: ¡Ah! ¡Ah! ¡Señor, Dios! ¡Ah!, bien véis vos que yo casi no
sé hablar, porque soy todavía un jovencito. Y me replicó el Señor: No
digas, soy un jovencito, porque con mi auxilio tú ejecutarás todas las cosas
para las cuales te comisione, y todo cuanto yo te encomiende que digas, lo
dirás. No temas la presencia de aquellos a quienes te enviaré, porque contigo
estoy yo para sacarte de cualquier embarazo, dice el Señor. Después
alargó el Señor su mano, y tocó mis labios; y me añadió el Señor: Mira, yo
pongo mis palabras en tu boca; he aquí que hoy te doy autoridad sobre las
naciones y sobre los reinos para desarraigar y destruir, para arrasar y
disipar; para edificar y plantar: Dice el Señor omnipotente.
|
GRADUAL Juan 1, 6-7
|
FUIT HOMO missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. V/.
Hic venit, ut testimónium perhibéret de lúmine, paráre Dómino plebem
perféctam.
|
HUBO un hombre enviado por Dios, su nombre era Juan.
V/. Este vino para dar testimonio de la luz y para preparar un pueblo
perfecto para el Señor.
|
EVANGELIO Lucas 1, 5-17
|
INITIUM SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM LUCAM. Fuit in
diébus Heródis, regis Iudǽæ, sacérdos quidam nómine Zacharías, de vice Abía,
et uxor illíus de filiábus Aaron, et nomen eius Elísabeth. Erant autem iusti
ambo ante Deum, incedéntes in ómnibus mandátis et iustificatiónibus Dómini
sine queréla, et non erat illis fílius, eo quod esset Elísabeth stérilis, et
ambo processíssent in diébus suis. Factum est autem, cum sacerdótio
fungerátur in órdine vicis suæ ante Deum, secúndum consuetúdinem sacerdótii,
sorte éxiit, ut incénsum póneret, ingréssus in templum Dómini: et omnis
multitúdo pópuli erat orans foris hora incénsi. Appáruit autem illi Angelus Dómini, stans a dextris
altáris incénsi. Et Zacharias turbátus est, videns, et timor írruit super
eum. Ait autem ad illum Angelus: Ne tímeas, Zacharía, quóniam exaudíta est
deprecátio tua: et uxor tua Elísabeth páriet tibi fílium, et vocábis nomen
eius Ioánnem: et erit gáudium tibi et exsultátio, et multi in nativitáte eius
gaudébunt: erit enim magnus coram Dómino: et vinum, et síceram non bibet, et
Spíritu Sancto replébitur adhuc ex útero matris suæ: et multos filiórum
Israël convértet ad Dóminum, Deum ipsórum: et ipse præcédet ante illum in
spíritu et virtúte Elíæ: ut convértat corda patrum in fílios, et incrédulos
ad prudéntiam iustórum, paráre Dómino plebem perféctam.
|
COMIENZO DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN. Siendo
Herodes rey de Judea, hubo un sacerdote llamado Zacarías, de la familia
sacerdotal de Abía, una de aquellas que servían por turno en el templo, cuya
mujer, llamada Isabel, era igualmente del linaje de Aarón. Ambos eran
justos a los ojos de Dios, guardando, como guardaban, todos los mandamientos
y leyes del Señor irreprensiblemente, y no tenían hijos, porque Isabel
era estéril, y ambos de avanzada edad. Sucedió, pues, que sirviendo él las
funciones del sacerdocio en orden al culto divino, por su turno, que era el
Abía, le cupo en suerte, según el estilo que había entre los sacerdotes,
entrar en el templo del Señor, o lugar llamado santo, a ofrecer el
incienso; y todo el concurso del pueblo estaba orando de parte de afuera en
el atrio, durante la oblación del incienso. Entonces se le apareció a
Zacarías un ángel del Señor, puesto en pie a la derecha del altar del
incienso, con cuya vista se estremeció Zacarías, y quedó sobrecogido de
espanto. Mas el ángel le dijo: No temas, Zacarías, pues tu oración ha
sido bien despachada: tú verás al Mesías; y tu mujer Isabel te dará un hijo,
que será su precursor, a quien pondrás por nombre Juan; el cual será
para ti objeto de gozo y de júbilo; y muchos se regocijarán en su
nacimiento, porque será grande en la presencia del Señor. No beberá
vino ni cosa que pueda embriagar, y será lleno del Espíritu Santo ya desde el
seno de su madre, y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor
Dios suyo, delante del cual irá él revestido del espíritu y de la
virtud de Elías para reunir los corazones de los padres o patriarcas con los
de los hijos y conducir los incrédulos a la prudencia y fe de los antiguos
justos, a fin de preparar al Señor un pueblo perfecto.
|
OFERTORIO Salmo 8, 6-7
|
GLÓRIA et honóre coronásti eum: et constituísti eum
super ópera mánuum tuárum, Dómine.
|
LO CORONASTE de gloria y honor y lo constituiste
sobre las obras de tus manos, Señor.
|
SECRETA
|
MÚNERA, Dómine, obláta sanctífica: et, intercedénte
beáto Ioánne Baptista, nos per hæc a peccatórum nostrórum máculis emúnda. Per Dominum Jesum Christum,
Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
SANTIFICA, Señor, las ofrendas, y por ellas y por la
intercesión de san Juan Bautista, límpianos de las manchas de nuestras
culpas. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios,
|
PREFACIO COMÚN
|
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi
semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne
concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes:
|
Verdaderamente es digno y justo, equitativo y
saludable que te demos gracias en todo tiempo y lugar ¡Señor Santo, Padre
todopoderoso y eterno Dios! Por cuanto, por el Misterio de la Encarnación del
Verbo ha brillado a los ojos de nuestra alma un nuevo resplandor de tu
gloria: para que al conocer a Dios visiblemente, seamos por Él arrebatados al
amor de las cosas invisibles. Y por eso, con los Ángeles y los Arcángeles,
con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejército
celestial, entonamos a tu gloria un himno, diciendo sin cesar:
|
COMUNIÓN Salmo 20, 6
|
MAGNA EST glória eius in salutári tuo: glóriam et
magnum decórem ímpones super eum, Dómine.
|
GRANDE es su gloria en tu salvación: lo adornas con
la gloria y gran decoro, Señor.
|
POSCOMUNIÓN
|
BEÁTI IOÁNNIS Baptístæ nos, Dómine, præclára
comitétur orátio: et, quem ventúrum esse prædíxit, poscat nobis fore
placátum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
QUE LA GLORIOSA oración de San Juan Bautista,
acompañe, Señor, la nuestra, y aplaque a Aquel a quien anunció, Jesucristo,
nuestro Señor, tu Hijo, El que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
