1 de enero
OCTAVA DE LA NATIVIDAD DEL SEÑOR
I clase, blanco
Gloria, Credo, prefacio de Navidad y comunicantes propios.
La liturgia de hoy celebra tres fiestas reunidas. La primera es la que designan los sacramentarios romanos con el título de octava del Señor; de hecho, la misa es casi de octava, ya que toma muchos textos de las de Navidad. - Una segunda misa se celebraba antiguamente en Santa María la Antigua, en el foro, cuya dedicación probablemente era hoy. Un vestigio de ella subsiste en el grupo de piezas litúrgicas consagradas a la Santísima Virgen: las oraciones de la misa, los salmos y las antífonas de vísperas. Éstas cantan la maternidad de María y son muy bellas. - La tercera fiesta es la de la Circuncisión, cuya celebración se remonta al siglo VI. Ocho días después de su nacimiento se somete Cristo, como todos los judíos, a este rito impuesto por Dios a Abraham como sello de su fe, y recibe al mismo tiempo el nombre de Jesús. Por la circuncisión, el niño formaba parte del pueblo de Israel. Nosotros, por el bautismo somos hijos de Dios, miembros de la Iglesia; reavivemos estos sentimientos y pidamos la fidelidad a nuestra consagración bautismal.
INTROITO Isaías 9,6; Salm. 91, 1.
Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus, magni consílii Angelus. V/. Cantáte Dómino cánticum novum: quia mirabília fecit. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén |
Un Niño nos ha nacido, y se nos ha dado un Hijo, que tiene sobre su hombro la soberanía: y que se llamará el Ángel del gran Consejo. V/. Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. |
COLECTA
Deus, qui salútis ætérne, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tribue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén. |
Oh Dios, que por la fecunda virginidad de la bienaventurada María, disteis al mundo el premio de la salud eterna: concedednos, os rogamos, que experimentemos a favor nuestro la intercesión de Aquella por quien merecimos recibir al Autor de la vida, Jesucristo nuestro Señor: El que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
EPÍSTOLA Tito 2, 11-15
La práctica de una vida santa encuentra su apoyo y su impulso en la primera venida del Salvador y en la certeza de su retorno al fin de los tiempos.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Titum. Caríssime: Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut abnegántes impietátem, et sæculária desidéria, sóbrie, et juste, et pie vivámus in hoc sǽculo, expectántes beátam spem, et advéntum glóriae magni Dei et Salvatóris nostri Jesu Christi: qui dedit semetipsum pro nobis: ut nos rediméret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Hæc lóquere, et exhortáre: in Christo Jesu Dómino nostro. |
Lección de la carta del Apóstol San Pablo a Tito Querido hermano: Se ha manifestado la gracia de Dios, que trae la salvación para todos los hombres, enseñándonos a que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, llevemos ya desde ahora una vida sobria, justa y piadosa, aguardando la dicha que esperamos y la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo, el cual se entregó por nosotros para rescatarnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo de su propiedad, dedicado enteramente a las buenas obras. De esto es de lo que has de hablar *y exhortar: en Cristo Jesús, Señor nuestro. |
GRADUAL Salmo 97, 3-4. 2.
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri: jubiláte Deo omnis terra. V/. Notum fecit Dóminus salutáre suum: ante conspéctum géntium revelávit justítiam suam. |
Los confines del orbe han contemplado al Salvador que Dios envía: canta a Dios, toda la tierra. V/. El Señor ha manifestado a su Salvador; ha revelado su justicia a las naciones. |
ALELUYA Hebreos 1,1-2
Allelúja, allelúja. V/. Multifárie olim Deus loquens pátribus in prophétis, novíssime diébus istis, locútus est nobis in Fílio. Allelúja. |
Aleluya, aleluya. V/. En distintas ocasiones y de muchas maneras habló Dios antiguamente a nuestros padres por los profetas; ahora, en esta etapa final, nos ha hablado por el Hijo. Aleluya. |
EVANGELIO Lucas 2, 21
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur puer: vocátum est nomen eius Jesus, quod vocátum est ab Angelo priúsquam in útero conciperétur. |
Continuación del Santo Evangelio según San Lucas En aquel tiempo: Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidar al niño, le pusieron por nombre Jesús, como lo había llamado el ángel antes de su concepción. |
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 88,12 y 15.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terrárum, et plenitúdinem eius tu fundásti: justítia et judícium præparátio sedis tuæ. |
Vuestros son los cielos y vuestra es la tierra: Vos fundasteis el mundo y cuanto él contiene. La justicia y la equidad son las bases de vuestro trono. |
SECRETA
Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis, et cæléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Os suplicamos, Señor por nuestras ofrendas y preces, nos purifiquéis con los celestiales misterios y nos oigas benignamente. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios |
PREFACIO
VERE DIGNUM et justum est, aequum et salutare nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Quia per incarnati Verbi mysterium, nova mentis nostrae oculis lux tuae claritatis infulsit: ut dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem raplamur, et ideo cum Angelis et Archagelis, cum Thronis et Dominationbus, cumque omne militia coelistis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: |
Realmente es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias, siempre y en todo lugar, Señor, Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno. Porque gracias al misterio de la Palabra hecha carne, la luz de tu gloria brilló ante nuestros ojos con nuevo resplandor, para que conociendo a Dios visiblemente, Él nos lleve al amor de lo invisible, por eso, con los Ángeles y Arcángeles y con todos los coros celestiales cantamos sin cesar el himno de tu gloria. |
COMUNICANTES PROPIO DE NAVIDAD
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, qua beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis ejúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis ejúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi:
|
Te ofrecemos este sacrificio unidos en comunión a tus santos, celebrando el día sacratísimo en que la bienaventurada Virgen María, conservando su virginidad, dio al mundo el Salvador y venerando la memoria, en primer lugar, de la gloriosa siempre Virgen María, Madre del mismo Dios y Señor nuestro Jesucristo: |
COMUNIÓN Salmo 97,3.
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri. |
Los confines de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios. |
POSCOMUNIÓN
Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce Maria, cæléstis remédii fáciat esse consórtes. Per éumdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
Que esta comunión, Señor, nos purifique de nuestros pecados, y nos haga participantes, por la intercesión de la Santísima Virgen María, Madre de Dios, del remedio celestial. Por el mismo nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
1 de Enero. Octava de Navidad. Leccionario 1962
1 de Enero. Octava de Natividad de Nuestro Señor Jesucristo. Propio y Ordinario de la santa misa
1
de Enero. Octava de la Natividad de Nuestro Señor Jesucristo. Guía de
los fieles para la santa misa cantada. Kyrial Cum Iubilo y en apéndice
De Angelis
- Homilía de MAitines JESÚS, SOLO EL ES SANTO EN TODO
- Santo Tomás de Villanueva EL HIJO DE DIOS QUISO HACERSE ESCLAVO
- PAZ A QUIENES RECIBEN A CRISTO RECIÉN NACIDO. San Jerónimo
- Benedicto XVI HE MANIFESTADO TU NOMBRE A LOS HOMBRES
- Homilía DESEEMOS LA VERDADERA CIRCUNCISIÓN.
- LA UNIDAD ENTRE LAS VERDADES, PRECEPTOS Y CONSEJOS DEL EVANGELIO. San Juan Bautista de la Salle
- LA OBLACIÓN DEL NIÑO DIOS. San Alfonso María de Ligorio
- NAVIDAD CON SANTA TERESA DE JESÚS: POEMA A LA CIRCUNCISIÓN
DIOS MÍSMO HA ENTRADO EN NUESTRA HISTORIA. Homilía
Dios mismo ha entrado en nuestra historia. Homilía
La paz de Cristo en el reino de Cristo. Homilía
Octave Day of Christmas (Jan. 1) - Epistle | ||
Octave Day of Christmas (Jan. 1) - Gospel |
1 de enero. Octava de la Na... by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOL...