Jueves después del I domingo después de Pentecostés
FIESTA DEL CORPUS CHISTI
Día y colecta de Caritas.
I clase, blanco
Gloria, Secuencia, Credo y Prefacio
común. Procesión.
La
fiesta del Corpus se remonta al siglo XIII. La instituyó para su diócesis, en
1242, el obispo de Lieja, ante las insistentes demandas de la beata Juliana,
priora de un convento situado a las puertas de la ciudad, en el monte
Cornillón, Algunos años más tarde, la extendió a la Iglesia universal el papa
Urbano IV, antiguo archidiácono de Lieja. A causa de su procesión del santísimo
sacramento, muy pronto se convirtió la fiesta del Corpus en una de las más
gratas al pueblo cristiano. Con su fe en la presencia real, eleva a Dios en
esta solemnidad su acción de gracias por todos los bienes que le vienen por
medio de este gran sacramento.
La
eucaristía está íntimamente ligada a la vida de la Iglesia y de los fieles.
Puede decirse que en ella brota y se manifiesta continuamente esa vida de los
cristianos. En la santa misa hace presente la Iglesia sobre sus altares el
sacrificio de Cristo, fuente de nuestra redención, el cual no cesa ella de
ofrecer a Dios en unión con el mismo Cristo. Por la santa comunión se unen los
fieles a Cristo, inmolado por ellos, y transforman su vida en la de él; nacidos
a la vida de la gracia en las aguas del bautismo, se alimentan de la eucaristía
como de un pan celestial. La misa y el oficio están compuestos por Santo Tomás.
En ellos se revela el alma del santo y la precisión doctrinal del gran teólogo.
INTROITO Salmo 80, 17. 2.
El trigo y la miel nos recuerdan la entrada de los hebreos en la
tierra de promisión después de las privaciones del desierto. Para nosotros
figuran la eucaristía, alimento de nuestra vida sobrenatural.
Cibavit
illos ex ádipe fruménti, allelúja: et de petra, melle saturávit eos,
allelúja, allelúja, allelúja. V/. Exultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo
Iacob. V/.
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut
erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
Los
sustentó con flor de trigo, aleluya; y los sació con miel de la roca,
aleluya, aleluya, aleluya. V/. Regocijaos alabando a Dios, nuestro
protector; cantad al Dios de Jacob. V/.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el
principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Deus,
qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti: tribue,
quǽsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut
redemptiónis tuæ fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate
Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
Oh
Dios!, que bajo un sacramento admirable, nos dejaste el memorial de tu
pasión; te pedimos, Señor, nos concedas celebrar de tal manera los sagrados
misterios de tu cuerpo y sangre, que sintamos constantemente en nosotros el
fruto de tu redención. Que vives y reinas con Dios Padre, en la unidad del Espíritu
Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA 1 Corintios 11,
23-29
Es una parte de la epístola del jueves santo. Se la ha escogido
principalmente por el relato de la institución de la eucaristía que nos
transmite san Pablo, lo mismo que los sinópticos.
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
Fratres: Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis; quóniam Dóminus Jesus in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam cœnavit, dicens: Hic calix novum testaméntum est in meo sánguine. Hoc fácite, quotiescúmque bibétis, in meam commemoratiónem. Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc, et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis donec veniat. Itaque quicúmque manducáverit panem hunc, vel bíberit cálicem Dómini indigne, reus erit córporis et sánguinis Dómini. Probet autem seípsum homo: et sic de pane illo edat, et de cálice bibat. Qui enim mandúcat, et bibit indígne, judícium sibi mandúcat, et bibit: non dijúdicans corpus Dómini. |
Lectura
de la carta del Apóstol san Pablo a los Corintios.
Hermanos:
Del Señor aprendí lo que también os tengo ya enseñado, y es que el Señor
Jesús, la noche misma en que había de ser traicionado, tomó el pan, y dando
gracias, lo partió, y dijo: Tomad y comed; éste es mi cuerpo, que por vosotros
será entregado; haced esto en memoria mía. Y de la misma manera tomó el
cáliz, después de haber cenado, diciendo: Este cáliz es el Nuevo Testamento en
mi sangre; haced esto, siempre que lo bebiereis, en memoria mía. Así que,
cuantas veces comiereis este pan y bebiereis este cáliz, otras tantas
anunciaréis la muerte del Señor, hasta que venga. Por tanto, cualquiera que
coma este pan o beba el cáliz del Señor indignamente, será reo del cuerpo y
sangre del Señor. Examínese, pues, a si mismo cada cual, y así coma de ese
pan y beba de ese cáliz. Porque quien le come y bebe indignamente, se come Y
bebe su propia condenación, si no discierne el cuerpo del Señor.
|
GRADUAL Salmo 144, 15-16
Oculi ómnium
in te sperant, Dómine; et tu das illis escam in témpore opportúno. V/. Aperis tu manum tuam: et imples omne
ánimal benedictione
|
Los
ojos de todos en ti esperan, Señor; y tú les das comida en el tiempo conveniente.
V/.
Abres tu mano, y llenas a todo viviente de bendición.
|
ALELUYA Juan 6, 56-57
Allelúja,
allelúja. V/. Caro mea vere
est cibus, et sanguis meus vere est potus: qui mandúcat meam carnem et bibit
meum sánguinem, in me manet, et ego in eo.
|
Aleluya,
aleluya. V/. Mi carne es verdadera comida, y mi sangre
es verdadera bebida: el que come mi carne y bebe mi sangre, en mi permanece,
y yo en él.
|
SECUENCIA Santo Tomás de
Aquino, 1274
Lauda, Sion, salvatórem,
lauda ducem et pastórem in hymnis et cánticis. Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec láudare súfficis. Laudis thema speciális, panis vivus et vitális, hódie propónitur. Quem in sacræ mensa cœnæ, turbæ fratrum duódenæ datum non ambígitur. Sit laus plena, sit sonóra, sit jucúnda, sit decora mentis jubilatio; Dies enim solémnis ágitur, in qua mensæ prima recólitur hujus institútio. In hac mensa novi regis, novum Pascha novæ legis phase vetus términat. Vetustátem nóvitas, umbram fugat veritas, noctem lux elíminat. Quod in cœna Christus gessit, faciéndum hoc expréssit in sui memóriam. Docti sacris institútis, panem vinum in salútis consecrámus hóstiam. Dogma datur Christiánis, quod in carnem transit panis et vinum in sánguinem. Quod non capis, quod non vides, animósa firmat fides præter rerum órdinem. Sub divérsis speciébus, signis tantum et non rebus latent res exímiæ. Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utráque spécie. A suménte non concísus, non confráctus, non divísus, ínteger accípitur. Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consúmitur. Sumunt boni, sumunt mali: sorte tamen inæquáli, vitæ, vel intéritus. Mors est malis, vita bonis: vide, paris sumptiónis quam sit dispar éxitus. Fracto demum sacraménto, ne vacílles, sed meménto tantum esse sub fragménto, quantum toto tégitur. Nulla rei fit scissúra: signi tantum fit fractúra, qua nec status, nec statúra signáti minúitur. Ecce, panis Angelórum, factus cibus viatórum, vere panis fíliorum, non mitténdus cánibus. In figúris præsignátur, cum Isaac immolátur: agnus paschæ deputátur: datur manna pátribus. Bone pastor, panis vere, Jesu nostri miserére: tu nos pasce, nos tuére: tu nos bona fac vidére in terra vivéntium. Tu, qui cuncta scis et vales: qui nos pascis hic mortáles: tuos ibi commensáles, coheredes et sodales fac sanctórum cívium. Amen. Allelúja |
Alaba,
alma mía, a tu Salvador;
alaba
a tu guía y pastor
con
himnos y cánticos.
Pregona
su gloria cuanto puedas,
porque
él está sobre toda alabanza,
y
jamás podrás alabarle lo bastante.
El
tema especial de nuestros loores
es
hoy el pan vivo y que da vida.
El
cual se dio en la mesa de la sagrada cena
al
grupo de los doce apóstoles
sin
género de duda.
Sea,
pues, llena, sea sonora,
sea
alegre, sea pura la alabanza
de
nuestra alma.
Pues
celebramos el solemne día
en
que fue instituido
este
divino banquete.
En
esta mesa del nuevo rey,
la
pascua nueva de la nueva ley
pone
fin a la pascua antigua.
Lo
viejo cede ante lo nuevo,
la
sombra ante la realidad,
y
la luz ahuyenta la noche.
Lo
que Jesucristo hizo en la cena,
mandó
que se haga en memoria suya.
Instruidos
con sus santos mandatos, consagramos el pan y el vino,
en
sacrificio de salvación.
Es
dogma que se da a los cristianos,
que
el pan se convierte en carne,
y
el vino en sangre.
Lo
que no comprendes y no ves,
una
fe viva lo atestigua,
fuera
de todo el orden de la naturaleza.
Bajo
diversas especies, que son accidente
y
no substancia, están ocultos
los
dones más preciados.
Su
carne es alimento y su sangre bebida;
mas
Cristo está todo entero
bajo
cada especie.
Quien
lo recibe no lo rompe,
no
lo quebranta ni lo desmiembra;
se
recibe todo entero.
Recíbelo
uno, lo reciben mil;
y
aquél le toma tanto como éstos,
pues
no se consume al ser tomado.
Lo
reciben buenos y malos;
más
con suerte desigual
de
vida o de muerte.
Es
muerte para los malos y vida
para
los buenos;
mira
cómo un mismo alimento
produce
efectos tan diversos.
Cuando
se divida el Sacramento, no vaciles,
sino
recuerda que Jesucristo
tan
entero está en cada parte
como
antes en el todo.
No
se parte la sustancia,
se
rompe sólo la señal;
ni
el ser ni el tamaño se reducen
de
Cristo presente.
He
aquí el pan de los ángeles,
hecho
viático nuestro;
verdadero
pan de los hijos,
no
lo echemos a los perros
Figuras
lo representaron:
Isaac
fue sacrificado;
el
cordero pascual, inmolado;
el
maná nutrió a nuestros padres.
Buen
pastor, pan verdadero,
¡oh
Jesús!, ten piedad.
Apaciéntanos
y protégenos;
haz
que veamos los bienes
en
la tierra de los vivientes.
Tú,
que todo lo sabes y puedes,
que
nos apacientas aquí siendo aún mortales,
haznos
tus comensales,
coherederos
y compañeros
de
los santos ciudadanos.
Amén.
Aleluya.
|
EVANGELIO
Juan 6, 56-59
La carne de Cristo, alimento de
nuestras almas, nos comunica la misma vida divina que él recibe de su Padre; es
el pan bajado del cielo para darnos la vida eterna.
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Joannem.
In illo
témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: «Caro enim mea vere est cibus, et
sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem, et bibit meum
sánguinem, in me manet, et ego in illo. Sicut misit me vivens Pater, et ego
vivo propter Patrem: et qui mandúcat me, et ipse vivet propter me. Hic est
panis qui de cælo descéndit. Non sicut manducavérunt patres vestri manna, et
mortui sunt. Qui mandúcat hunc panem, vivet in ætérnum.»
|
Lectura
del santo Evangelio según san Juan.
En
aquel tiempo: Dijo Jesús a las turbas de los judíos: Mi carne verdaderamente
es comida, y mi sangre, verdaderamente bebida, quien come mi carne y bebe mi
sangre, en mi mora y yo en él. Así como vive el Padre que me envió, y yo vivo
por el Padre; así, el que me come,
también vivirá por mí. Éste es el pan que ha bajado del celo, No sucederá
como a nuestros padres, que comieron el maná, y murieron. Quien coma este
pan, vivirá eternamente.
|
Se dice Credo
OFERTORIO Levítico 21, 6
Sacerdótes
Dómini incénsum et panes ófferunt Deo: et ídeo sancti erunt Deo suo, et non
pólluent nomen ejus, allelúja.
|
Los
sacerdotes del Señor ofrecen a Dios incienso y panes; por tanto, serán santos
para su Dios, y no profanarán su nombre. Aleluya.
|
SECRETA
Ecclésiæ
tuæ, quǽsumus, Dómine, unitátis et pacis propítius dona concéde: quæ sub
oblátis munéribus mýstice designántur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Te
pedimos, Señor, concedas propicio a tu Iglesia los dones de la unidad y de
la paz, místicamente representados por los presentes que te ofrecemos. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios,
|
PREFACIO
COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater,
omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant
Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta
Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut
admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
|
En
verdad es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo y lugar,
te demos gracias, Señor, santo, Padre, omnipotente y eterno Dios, por Cristo
nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad, las Dominaciones
la adoran, tiemblan las Potestades, los Cielos y las Virtudes de los cielos,
y los bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te rogamos que
con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde
confesión:
|
PREFACIO DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO
Este prefacio se dice ad libitum
Vere
dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum
nostrum.
Qui
remótis carnálium victimárum inánibus umbris, Corpus et Sánguinem suum nobis
in sacrifícium commendávit: ut in omni loco offerátur nómini tuo, quae tibi
sola complácuit, oblátio munda.
In
hoc ígitur inscrutábilis sapientiae, et imménsae caritátis mystério, idípsum
quod semel in Cruce perfécit, non cessat mirabíliter operári, ipse ófferens,
ipse et oblátio.
Et
nos, unam secum hóstiam effectos, ad sacrum ínvitat convívium, in quo ipse
cibus noster súmitur, recólitur memória Passiónis eius, mens implétur grátia,
et futúrae glóriae nobis pignus datur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus,
hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes:
|
Realmente
es justo y necesario, es nuestro deber
y salvación, es decir, darte gracias siempre y en todas lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno,
por Cristo nuestro Señor. Que abandonando la vanas sombras de los sacrificios
antiguos, nos dio el sacrificio de su carne y sangre: para que en todo
lugar se hecho a tu nombre la sola
ofrenda pura que te complace. Y en este misterio de sabiduría insondable y de
inmensa caridad, el mismo que se ofreció en la cruz, él no deja de obrar de
una manera admirable, siendo él mismo el que ofrece y el que es ofrecido. Y a
nosotros, en la unidad de una misma ofrenda, se nos invita al festín sagrado
en el que él mismo se hace nuestro alimento, se renueva el memorial de su
pasión, el alma se llena de gracia y se nos da la prenda de la gloria futura.
Por ello, con los ángeles y los arcángeles, con los tronos y las
dominaciones, y con todo el ejército de la milicia celestial, cantamos el
himno de tu gloria, diciendo sin cesar:
|
COMUNIÓN 1 Corintios 11,
26-27
Quotiescúmque
manducábitis panem hunc et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis,
donec veniat: ítaque quicúmque manducáverit panem, vel bíberit cálicem Dómini
indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini, allelúja.
|
Cuantas
veces comeréis este pan y beberéis este cáliz, otras tantas anunciaréis la
muerte del Señor hasta que venga. Por tanto, cualquiera que coma este pan o
beba el cáliz del Señor indignamente, será reo del cuerpo y sangre del
Señor, aleluya.
|
POSCOMUNIÓN
Fac
nos, quǽsumus, Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri: quam
pretiósi Córporis et Sánguinis tui temporális percéptio præfigúrat: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate
Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
Te
suplicamos, Señor, nos sacies plenamente con el goce sempiterno de tu divinidad, el cual
está representado en la recepción temporal de tu precioso cuerpo y sangre. Tú
que vives y reinas con Dios Padre, en
la unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
PROPIOS DE LA MISA (PARTITURAS Y GRABACIONES) VARIOS (Abreviados y Polifónicos)
FOLLETO PDF BILINGÜE
I & II VÍSPERAS GREGORIANAS
PREFACIO AD LIBITUM DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO
COMENTARIO DEL CARD. SCHUSTER
PREFACIO DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO "AD LIBITUM" / Praefatio de Sanctissimo Sacramento (grabaciones)
CANTO DE LAS LECTURAS
FOLLETO PDF BILINGÜE
I & II VÍSPERAS GREGORIANAS
PREFACIO AD LIBITUM DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO
COMENTARIO DEL CARD. SCHUSTER
PREFACIO DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO "AD LIBITUM" / Praefatio de Sanctissimo Sacramento (grabaciones)
COMENTARIO AL EVANGELIO
- Homilía de maitines CRISTO VIDA ETERNA. San Agustín
- Benedicto XVI LA SACRALIDAD DE LA EUCARISTÍA
- EL GRAN AMOR QUE JESUCRISTO NOS MANIFESTÓ. San Alfonso María de Ligorio
-
SEAMOS ALMAS FERVOROSAS Y EUCARÍSTICAS, AMEMOS Y HAGAMOS A AMAR A JESUS SACRAMENTADO. Homilía
JESUCRISTO DESCUBRE SU AMOR. San Juan Bautista de la Salle DICHOSO QUIEN PENETRA EN LA SUSTANCIA DE ESE TRIGO. San Jerónimo
RENOVEMOS NUESTRA FE EN LA EUCARISTÍA. CORPUS CHRISTI 2020. Homilía
Epístola
|
||
Evangelio
|