Cantáte
Dómino cánticum novum, allelúja: quia mirabília fecit Dóminus, allelúja: ante
conspéctum géntium revelávit justítiam suam, allelúja, allelúja, allelúja. V/. Salvávit sibi déxtera ejus: et bráchium
sanctum ejus. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amén.
|
Cantad
al Señor un cántico nuevo, aleluya; porque ha hecho
maravillas el Señor, aleluya; ha manifestado su justicia ante las naciones,
aleluya, aleluya, aleluya. V/. Su
diestra y su santo brazo le han dado la victoria. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
|
Deus,
qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis: da pópulis tuis id amáre quod
prǽcipis, id desideráre quod promíttis; ut inter mundánas varietátes ibi
nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Oh
Dios, que das a las almas de los fieles un solo querer, concede a tus pueblos amar tus mandatos y
ansiar tus promesas, para que entre los halagos del mundo tengamos fijos nuestros
corazones allí donde están los verdaderos goces. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Léctio
Epístolæ beáti Jacóbi Apóstoli.
Caríssimi:
Omne datum óptimum, et omne donum perféctum desúrsum est descéndens a Patre
lúminum, apud quem non est transmutátio, nec vicissitúdinis obumbrátio.
Voluntárie enim genuit nos verbo veritátis, ut simus initium áliquod creatúræ
eius. Scitis, fratres mei dilectíssimi. Sit autem omnis homo velox ad
audiéndum: tardus autem ad loquéndum, et tardus ad iram. Ira enim viri
iustítiam Dei non operátur. Propter quod abjicientes omnem inmundítiam, et
abundántiam malítiæ, in mansuetúdine suscípite ínsitum verbum quod potest
salváre ánimas vestras.
|
Lección de la carta del Apóstol Santiago Carísimos: Todo buen regalo y todo don perfecto viene de arriba, procede del Padre de las luces, en el cual no hay ni alteración ni sombra de mutación. Por propia iniciativa nos engendró con la palabra de la verdad, para que seamos como una primicia de sus criaturas. Tened esto presente, mis queridos hermanos: que toda persona sea pronta para escuchar, lenta para hablar y lenta a la ira, pues la ira del hombre no produce la justicia que Dios quiere. Por eso, desechad toda inmundicia y la carga de mal que os sobra y acoged con docilidad esa palabra, que ha sido injertada en vosotros y es capaz de salvar vuestras vidas. |
Allelúja,
allelúja. V/. Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me. Allelúja. V/. Christus resúrgens ex mórtuis, jam non
móritur: mors illi ultra non dominábitur. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya V/. La diestra del Señor ha hecho prodigios; la diestra del Señor me
ha salvado. Aleluya, V/. Cristo, resucitado de entre los muertos, ya no
muere; la muerte no tendrá ya dominio sobre él. Aleluya
|
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In
illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: “Vado ad eum qui misit me: et nemo
ex vobis intérrogat me: Quo vadis? Sed quia hæc locútus sum vobis tristítia
implévit cor vestrum. Sed ego veritátem dico vobis: éxpedit vobis ut ego
vadam: si enim non abíero Paráclitus non véniet ad vos: si autem abíero,
mittam eum ad vos. Et, cum vénerit ille árguet mundum de peccáto, et de
justítia, et de judício. De peccáto quidem, quia non creddidérunt in me: de
justítia vero, quia ad Patrem vado, et iam non vidébitis me: de judício
autem, quia princeps hujus mundi jam judicátus est. Adhuc multa hábeo vobis
dícere: sed non potéstis portáre modo. Cum autem vénerit ille Spíritus
veritátis docébit vos omnem veritátem. Non enim loquétur a semetípso: sed
quæcúmque áudiet loquétur, et quæ ventúra sunt, annuntiábit vobis. Ille me
clarificábit: quia de meo accípiet: et annuntiábit vobis.
|
Continuación del Santo Evangelio según San Juan En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: Ahora me voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Adónde vas?”. Sino que, por haberos dicho esto, la tristeza os ha llenado el corazón. Sin embargo, os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, no vendrá a vosotros el Paráclito. En cambio, si me voy, os lo enviaré. Y cuando venga, dejará convicto al mundo acerca de un pecado, de una justicia y de una condena. De un pecado, porque no creen en mí; de una justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis; de una condena, porque el príncipe de este mundo está condenado. Muchas cosas me quedan por deciros, pero no podéis cargar con ellas por ahora; cuando venga él, el Espíritu de la verdad, os guiará hasta la verdad plena. Pues no hablará por cuenta propia, sino que hablará de lo que oye y os comunicará lo que está por venir. Él me glorificará, porque recibirá de lo mío y os lo anunciará. |
Jubiláte
Deo, univérsa terra, psalmum dícite nómini ejus: veníte et audíte, et narrábo
vobis, omnes qui timétes Deum, quanta fecit Dóminus ánima meæ, allelúja.
|
Cante
a Dios toda la tierra; cantad la gloria de su nombre. Venid y oíd vosotros,
todos los que teméis a Dios, y os contaré cuán grandes cosas ha hecho el
Señor a mi alma, aleluya.
|
Deus,
qui nos per hujus sacrifícii veneránda commércia, unius summæ divinitátis
partícipes effecísti: presta quǽsumus; ut sicut tuam cognóscimus veritátem
sic eum dignis móribus assequámur.Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum,
qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Oh
Dios! Que por la sagrada recepción de este sacrificio nos has hecho
partícipes de tu soberana divinidad, concede, te suplicamos, que después de
haber conocido tu verdad, podamos conseguirla con dignas costumbres. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios
|
Vere
dignum et justum est, aequum et salutare: Te quidem, Domine, omni tempore,
sed in in hoc potissimum gloriosius praedicare, cum Pascha nostrum immolatus
es Christus. Ipse enim verus es Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem
nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum
Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia
caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
|
Verdaderamente
es digno y justo, debido y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos;
pero principalmente con mayor magnificencia en éste tiempo, en que Jesucristo
inmolado es, nuestra Pascua. Porque Él es el verdadero Cordero que quita los
pecados del mundo. El cual muriendo, destruyó nuestra muer te, y resucitando,
reparó nuestra vida. Por esto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y
Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, can tamos un
himno a tu gloria, diciendo sin cesar:
|
Cum
vénerit Paráclitus Spíritus veritátis, ille árguet mundum de peccáto, et de
justítia, et de judício, allelúja, allelúja.
|
Cuando
venga el Espíritu Consolador convencerá al mundo en orden al pecado, a la justicia y al
juicio, aleluya, aleluya.
|
Adesto
nobis, Dómine Deus noster; ut per hæc, quæ fidéliter súmpsimus, et purgémur a
vítiis, et a perículis ómnibus eruámur. Per Dominum Jesum Christum, Filium
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
|
Asístenos,
Señor Dios nuestro, para que los misterios que con fe hemos recibido, nos
purifiquen de nuestras culpas y nos libren de todos los peligros. Por nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
COMENTARIO DEL CARD. SCHUSTER
SUGERENCIAS PARA LA HOMILÍA SERMÓN DE SAN ANTONIO DE PADUA
COMENTARIOS AL EVANGELIO
- Homilía de maitines ERAN CONSOLADOS CON SU PRESENCIA. San Agustín
- LA SANTIDAD, SEÑOR, HERMOSEA TU CASA. San Jerónimo
- LA OBRA DEL ESPÍRITU SANTO. Santo Tomás de Villanueva
- LA REVELACIÓN DE LA VERDAD. Santa Teresa de Jesús
HERMANO MÍO, ¿TE QUIERES SALVAR? San Alfonso María de Ligorio
- BENEFICIOS DE LAS PENAS INTERIORES Y EXTERIORES. San Juan Bautista de la Salle
- Benedicto XVI - LA OBRA DEL ESPÍRITU SANTO
La efectos devastadores de la tristeza y el Espíritu Santo de Consuelo
El Espíritu Santo hace posible nuestra santificación. Homilía
4th Sunday after Easter
Introit • Score Video Mp3 Organist • Cantate Domino
Mode VIII psalm tone for 1st & 2nd Alleluia (PDF)
1st Alleluia • Score Video Mp3 Organist • Dextera Dei
2nd Alleluia • Score Video Mp3 Organist • Christus resurgens
Offertory • Score Video Mp3 Organist • Jubilate Deo universa terra (SHARED)
Communion • Score Video Mp3 Organist • Dum venerit Paraclitus
PARTITURAS DE LAS ORACIONES Y LECTURAS
Epístola | ||
EVANGELIO |