PROPIO DE ALGUNOS LUGARES
13 de mayo
Bienaventurada
Virgen María de Fátima
Blanco. Gloria y prefacio de la Virgen
En
la localidad de Aljustrel, de Portugal, el 13 de mayo de 1917, la Virgen María
se aparece a tres niños pastores con un mensaje de conversión y penitencia para
todo el mundo, prometiendo revelar la gran promesa de la devoción a su
Inmaculado Corazón para la conversión y salvación del mundo.
INTROITO
Hebreos 4,16. Sal 44,2
Adeámus cum
fidúcia ad thronum grátiae, ut misericórdiam consequámur, et grátiam
inveniámus in auxílio opportune. (T. P. Allelúia, allelúia.) V/. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego
ópera mea Regi. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amén
|
ACUDAMOS
CONFIADOS al trono de la gracia a fin de alcanzar misericordia y encontrar la
gracia de una oportuna protección. (T.P. Aleluya, aleluya) V/. Mi corazón exulta en un poema bello, recito
mis versos al Rey. V/.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio,
ahora y siempre, por los siglos de los
siglos. Amén.
|
COLECTA
Peccatórum nostrórum, Dómine,
multitúdine praevalénte, ad Beátae Mariae Virginis recúrrimos singuláre
suffragium: ut, qui eiúsdem Cordis pietáte fovémur, tua misericórdia
praeveniente, indulgéntiam delictórum consequámur. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti
Deus, per omnia sáecula saeculórum. Amen.
|
Señor,
cargados con la multitud de nuestros pecados, recurrimos a la singular
intercesión de la Bienaventurada Virgen María, para, que quienes somos alentados por su Corazón, por
tu misericordia que nos antecede, consigamos el perdón de nuestros delitos. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA Eclesiástico
24, 23-31
LÉCTIO
LIBRI SAPIENTIAE
Ego
quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et
honestátis. Ego mater pulchrae dilectiónis, et timóris, et
agnitiónis, et sanctae spei. In me grátia omnis viae et veritátis: in me
omnis spes vitae et virtútis. Transite ad me, omnes qui concupíscitis me, et
a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis,
et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes saeculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient:
et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui
operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam aetérnam
habébunt.
|
LECTURA
DEL LIBRO DE LA SABIDURÍA.
HE
DADO, como la vid, graciosos retoños y mis flores han dado frutos de gloria y
de riqueza. Yo soy la madre del amor puro, del temor, de la ciencia y de la
santa esperanza. En mí se halla toda la gracia de la doctrina y de la verdad,
toda la esperanza de la vida y de la virtud. Venid a mí los que deseáis y
hartaos de mis frutos, porque pensar en mí es más dulce que la miel y
poseerme, más que el panal de miel. Mi memoria vivirá de generación en
generación. Los que me coman tendrán aún hambre, y quienes me beban tendrán
aún sed. El que me escucha no sufrirá decepción y los que obran por mí, no
pecarán. Los que me dan a conocer, tendrán la vida eterna.
|
GRADUAL
Salmo 12, 6. Salmo 44, 18
Exsultábit
cor meum in salutáre tuo: cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi: et psallam
nómini Dómini altíssimi. V/. Mémores
erunt nóminis tui in omni generatióne
et generatiónem: proptérea
pópuli confitebúntur
tibi in aetérnum
|
MI
CORAZÓN exulta por tu salvación: cantaré al Señor por los bienes que me ha
dado: y alabaré el nombre del Altísimo. V/. Recordarán
tu nombre de generación en generación; te alabarán eternamente los pueblos.
|
ALELUYA
Lucas 1, 46-47.
Allelúia,
allelúia. V/. Magníficat ánima
mea Dóminum: et exsultávit
spíritus meus in Deo salutári
meo. Allelúia.
|
ALELUYA.
ALELUYA. V/. Proclama mi alma la grandeza
del Señor, se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador. Aleluya.
|
TRACTO.
Proverbios 8,32.35
En
Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:
Nunc
ergo, fílii, audíte
me: Beáti, qui custódiunt
vias meas. Audíte disciplínam
et estóte sapiéntes,
et nolíte abícere eam. V/. Beátus homo qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie,
et obsérvat ad postes óstii
mei. V/. Qui me invénerit, invéniet vitam,
et háuriet salútem a Dómino.
|
AHORA HIJOS míos, escuchadme.
Dichosos los que guardan mis caminos. Escuchas mis instrucciones para ser
cuerdos y no queráis rechazarlas. V/. Dichoso
el hombre que me oye y vela a mis puertas diariamente, y está de acecho en
los postigos de mi puerta. V/. Quien me halle, ha hallado la vida y alcanza
la protección del Señor.
|
ALELUYA
PASCUAL. Lucas 1, 46-48
En
Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúia,
allelúia. V/. Magníficat
ánima mea Dóminum:
et exsultávit spíritus meus
in Deo salutári meo. Alleluia. V/. Beátam me dícent
omnes generatiónes, quia ancíllam
húmilem respéxit
Deus. Allelúia.
|
ALELUYA,
aleluya. V/. Proclama mi alma la grandeza
del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador. Aleluya. V/. Me llamarán bienaventurada todas las
generaciones, porque Dios ha puesto sus ojos en su humilde esclava. Aleluya.
|
EVANGELIO
Juan 19, 25-27.
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM IOANNEM
In
illo témpore: Stabant juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus
María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus matrem, et
discípulum stantem, quem diligébat, dicit matri suæ: «Múlier, ecce fílius
tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce mater tua.» Et ex illa hora accépit eam
discípulus in sua.
|
LECTURA
DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
En
aquel tiempo: Estaban junto a la cruz de Jesús su Madre y la hermana de su
Madre, María, mujer de Cleofás, y María Magdalena. Viendo pues Jesús a su
madre y junto a ella al discípulo amado, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a
tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora
el discípulo la recibió en su casa.
|
OFERTORIO Lucas 1, 47. 49
Exsultávit
spíritus meus in Deo salutári meo; quia fecit mihi magna qui potens est, et
sanctum nomen eius. (T. P. Alleluia.)
|
MI
ESPÍRITU se regocija en Dios, mi Salvador, porque ha hecho por mí grandes
cosas el Poderoso. Su nombre es santo. (T.P. Aleluya)
|
SECRETA
Convérte,
Dómine, quáesumus, nostras rebélles voluntátes et tríbue: ut, auxiliánte
beatíssima Vírgine María, divina mysteria castis iucunditátibus celebrémus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus
|
Te
pedimos, Señor, que conviertas nuestras voluntades rebeldes y concede con el
auxilio de la santísima Virgen María, celebremos los divinos misterios con
castas alegrías. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
|
PREFACIO
DE LA VIRGEN
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater,
omnípotens ætérne Deus: Et te in veneratione (festivitate) beátæ Maríæ semper
Vírginis collaudáre, benedícere, et predicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti
Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte lumen
ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes,
tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia
exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas
deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
|
EN
VERDAD es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar
demos gracias, Señor Santo, Padre omnipotente, Dios eterno y alabarte y
bendecirte y glorificarte en la veneración (fiesta) de la bienaventurada
siempre Virgen María que concibió a tu Unigénito Hijo por obra del Espíritu
Santo y permaneciendo intacta la gloria de su virginidad dio al mundo la luz
eterna, Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad,
las dominaciones la adoran, tiemblan las potestades, los cielos y las
virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual
júbilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando
te decimos con humilde confesión:
|
COMUNIÓN Juan 19, 26-27
Dixit
Iesus matri suae: Múlier, ecce fílius tuus: deínde dixit discípulo: Ecce
mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua. (T. P. Alleluia.)
|
DIJO
JESÚS a su madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí
tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.
(T.P. Aleluya)
|
POSCOMUNIÓN
Pórrige,
quáesumus, Dómine, déxteram tuam pópulo deprecanti, et cui tríbuis suplicándi
benígnus afféctum, intercedénte Vírgine María, praebe plácatus auxílium, ut
cuncta mala declínet et ómnia bona apprehéndat. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti
Deus, per omnia sáecula saeculórum. Amen.
|
Te
pedimos, Señor, que extiendas tu diestra sobre el pueblo que te suplica, y al
que concedes el afecto de suplicarte, y, por la intercesión de la Virgen
María, concede apiadado el auxilio de
manera que evite todos los males y alcance todos los bienes. Por nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Folleto
PDF