6 de agosto
LA TRANSFIGURACIÓN DEL SEÑOR
Conmemoración de san Sixto y compañeros mártires.
II clase, blanco
Gloria, Credo y prefacio común
Fiesta de la Transfiguración del Señor, en la que
Jesucristo, el Unigénito, el amado del Eterno Padre, manifestó su gloria ante
los santos apóstoles Pedro, Santiago y Juan, con el testimonio de la Ley y los
Profetas, para mostrar nuestra admirable transformación por la gracia en la
humildad de nuestra naturaleza asumida por Él, dando a conocer la imagen de
Dios, conforme a la cual fue creado el hombre, y que, corrompida en Adán, fue
renovada por Cristo.
INTROITO
Sal 76, 19. 83, 2-3
ILLUXÉRUNT
coruscatiónes, tuæ orbi terræ: commota est, et contrémuit terra. V/. Quam
dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit et déficit ánima mea in
átria Dómini. V/. Glória Patri
|
TUS RESPLANDORES iluminaron el mundo: se conmovió
y retembló la tierra. V/. ¡Qué hermosas son tus moradas, Señor! Mi alma
suspira y desfallece por los atrios
del Señor. V/. Gloria al Padre.
|
COLECTA
DEUS, qui fídei sacraménta, in Unigéniti tui
gloriósa. Transfiguratióne, patrum testimónio roborásti, et adoptiónem
filiórum perféctam, voce delápsa in nube lúcida, mirabíliter præsignásti:
concéde propítius; ut ipsius Regis glóriæ nos coherédes effícias, et ejúsdem
glóriar tríbuas esse consórtes. Per eúmdem Dóminum.
|
OH DIOS, que confirmaste los misterios de la fe
por medio de la transfiguración de tu Unigénito con el testimonio de los
padres; y proclamaste de un modo admirable la adopción perfecta de tus hijos,
por la voz que salió de la nube luminosa; concédenos propicio que seamos
hechos coherederos del mismo Rey
celestial y participantes de su gloria. Por el mismo Jesucristo.
|
Conmemoración
de san Sixto y compañeros mártires.
DEUS, qui nos concédis sanctórum Mártyrum tuórum
Xysti, Felicíssimi et Agapíti natalítia cólere: da nobis in ætérna beatitúdine
de eórum societáte gaudére. Per Dóminum.
|
OH DIOS, que nos concedes celebrar el día
natalicio de tus santos mártires Sixto, Felicísimo y Agapito, otórganos el
poder gozar de su compañía en la eterna bienaventuranza. Por Nuestro Señor.
|
EPÍSTOLA
2Pe, 1, 16-19
LÉCTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PETRI APÓSTOLI.
Caríssimi: Non doctas fábulas secúti notam fécimus
vobis Dómini nostri Jesu Christi virtútem et præséntiam sed speculatóres
facti illíus magnitúdinis. Accípiens enim a Deo Patre honórem et glóriam,
voce delápsa ad eum hujuscémodi a magnifica glória: «Hic est Fílius meus
diléctus, in quo mihi complácui, ipsum audíte.» Et hanc vocem nos audívimus
de cælo allátam, cum essémus cum ipso in monte sancto. Et habémus firmiórem
prophéticum sermónem: cui bene fácitis attendéntes, quasi lucérnæ lucénti in
caliginóso loco, donec dies elucéscat et lúcifer oriátur in córdibus vestris.
|
LECTURA DE LA CARTA DE SAN PEDRO APÓSTOL.
Carísimos: No nos fundábamos en fábulas
fantasiosas cuando os dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor
Jesucristo, sino en que habíamos sido testigos oculares de su grandeza. Porque
él recibió de Dios Padre honor y gloria cuando desde la sublime Gloria se le
transmitió aquella voz: «Este es mi Hijo amado, en quien me he complacido». Y
esta misma voz, transmitida desde el cielo, es la que nosotros oímos estando
con él en la montaña sagrada. Así tenemos más confirmada la palabra profética
y hacéis muy bien en prestarle atención como a una lámpara que brilla en un
lugar oscuro hasta que despunte el día y el lucero amanezca en vuestros
corazones.
|
GRADUAL
Sal 44, 3.2
SPECIOSUS forma præ fíliis
hóminum: diffúsa est gratia in labiis tuis. V/. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego
ópera mea Regi.
|
ERES el más bello de los hijos de los hombres: en
tus labios se derrama la gracia. V/. De mi pecho brotó un himno armonioso: yo
consagro mis obras al Rey.
|
ALELUYA
Sab 7, 26
ALLELÚJA, ALLELÚJA. V/. Candor est lucis ætérnæ,
spéculum sine macula, et imago bonitátis illíus. Allelúja.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Es el esplendor de la luz
eterna, espejo sin mancilla e imagen de su bondad. Aleluya.
|
EVANGELIO
Mt 17, 1-9
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM
In illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et
Jacóbum, et Joánnem fratrem ejus, et duxit illos in montem excélsum seórsum:
et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies ejus sicut sol,
vestiménta autem ejus facta sunt alba sicut nix. Et ecce apparuérunt illis
Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Jesum:
Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi
unum, Móysi unum, et Eliæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce nubes lúcida
obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: «Hic est Fílius meus diléctus,
in quo mihi bene complácui: ipsum audíte.» Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde.
Et accéssit Jesus, et tétigit eos, dixítque eis: «Súrgite et nolíte timére.»
Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Jesum. Et
descendéntibus illis de monte, præcépit eis Jesus, dicens: «Némini dixéritis
visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.»
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En aquel tiempo: Jesús tomó consigo a Pedro, a
Santiago y a su hermano Juan, y subió con ellos aparte a un monte alto. Se
transfiguró delante de ellos, y su rostro resplandecía como el sol, y sus
vestidos se volvieron blancos como la luz. De repente se les aparecieron
Moisés y Elías conversando con él. Pedro, entonces, tomó la palabra y dijo a
Jesús: «Señor, ¡qué bueno es que estemos aquí! Si quieres, haré tres tiendas:
una para ti, otra para Moisés y otra para Elías». Todavía estaba hablando
cuando una nube luminosa los cubrió con su sombra y una voz desde la nube
decía: «Este es mi Hijo, el amado, en quien me complazco. Escuchadlo». Al
oírlo, los discípulos cayeron de bruces, llenos de espanto. Jesús se acercó
y, tocándolos, les dijo: «Levantaos, no temáis». Al alzar los ojos, no vieron
a nadie más que a Jesús, solo. Cuando bajaban del monte, Jesús les mandó: «No
contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del hombre resucite de entre los
muertos».
|
Se
dice Credo
OFERTORIO
Sal 111, 3
GLÓRIA, et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus
manet in sǽculum sǽculi, allelúja.
|
Gloria y riquezas abundaran en su casa y su justicia
durará eternamente, aleluya.
|
SECRETA
OBLÁTA, quǽsumus, Dómine, múnera, gloriósa
Unigéniti tui Transfiguratióne sanctífica: nosque a peccatórum máculis,
splendóribus ipsíus illustratiónis emúnda. Per eúmdem
|
SANTIFICA, Señor, te pedimos, esta oblación por
la Transfiguración de tu Unigénito Hijo y purifícanos de las manchas de
nuestras deudas con los resplandores de su misma claridad. Por el mismo
Jesucristo.
|
Conmemoración
de san Sixto y compañeros mártires.
MÚNERA tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus:
quæ et pro tuórum tibi grata sint honóre justórum, et nobis salutária, te
miseránte reddántur. Per Dóminum
|
TE OFRECEMOS, Señor, los dones de nuestra
devoción para que en atención a tus justos, te sean agradables y por tu misericordia
nos sean saludables. Por Nuestro Señor Jesucristo
|
Prefacio
común
COMUNIÓN
Mt 17, 9
VISIÓNEM quam vidístis, némini dixéritis, donec a
mórtuis resúrgat Fílius hóminis.
|
NO DIGÁIS a nadie la visión que habéis visto,
hasta que el Hijo del hombre resucite de entre los muertos.
|
POSCOMUNIÓN
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut sacrosáncta
Fílii tui Transfiguratiónis mystéria, quæ solémni celebrámus officio,
purificátæ mentis intelligéntia consequámur. Per eúmdem.
|
CONCÉDENOS, oh Dios omnipotente que comprendamos
los sagrados misterios de la Transfiguración de tu Hijo, que solemnemente
celebramos, con la claridad de una lama limpia de pecado. Por nuestro Señor.
|
Conmemoración
de san Sixto y compañeros mártires.
Præsta nobis, quǽsumus, Dómine, intercedéntibus
sanctis Martyribus tuis Xysto, Felicissimo et Agapito ut, quod ore
contíngimus, pura mente capiámus. Per Dóminum
|
TE PEDIMOS, Señor, nos concedas por la
intercesión de tus santos mártires Sixto, Felicísimo y Agapito que recibamos
con alma limpia el manjar tomado en nuestra boca. Por Nuestro Señor.
|
