MARTES DE PASCUA
Estación en San Pablo
Idea
dominante de la Misa de esta Feria: Conservemos con gratitud el fruto de la
resurrección de Jesucristo
INTROITO Eclesiástico 15, 3 y 4. Sal 104, 1
AQUA SAPIÉNTIÆ potávit eos, allelúia: firmábitur in
illis et non flectétur, allelúia: et exaltábit eos in ætérnum, allelúia,
allelúia. V/. Confitémini Dómino et invocáte nomen eius: annuntiáte inter
gentes ópera eius. V/.Glória Patri.
|
EL AGUA DE LA SABIDURÍA les dio a beber, aleluya;
permanecerá en ellos y no se apartara, aleluya; y les exaltara para siempre,
aleluya, aleluya. V/. Alabad al Señor, e invocad su nombre; anunciad sus
obras a los pueblos. V/. Gloria al Padre
|
COLECTA
DEUS, qui Ecclésiam tuam novo semper fœtu
multíplicas : concéde fámulis tuis ; ut sacraméntum vivéndo téneant, quod
fide percepérunt. Per Dóminum.
|
OH DIOS, que aumentas de continuo tu iglesia con
nuevos hijos, concede a tus siervos que conserven son santa vida el
sacramento que por la fe recibieron. Por nuestro Señor…
|
EPISTOLA Hch 13, 16. 26-33
LÉCTIO ACTUUM APOSTOLÓRUM.
In diébus illis : Surgens
Paulus et manu silentium índicens, ait : Viri fratres, fílii generis Abraham,
et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salútis huius missum est. Qui enim
habitábant Ierúsalem, et príncipes eius, ignorántes Iesum et voces
Prophetárum, quæ per omne sábbatum legúntur, iudicántes implevérunt : et
nullam causam mortis inveniéntes in eo, petiérunt a Piláto, ut interfícerent
eum. Cumque consummássent ómnia, quæ de eo scripta erant, deponéntes eum de
ligno, posuérunt eum in monuménto. Deus vero suscitávit eum a mórtuis tértia
die: qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de
Galilǽa in Ierúsalem, qui usque nunc sunt testes eius ad plebem. Et nos vobis
annuntiámus eam, quæ ad patres nostros repromíssio facta est: quóniam hanc
Deus adimplévit fíliis nostris, resúscitans Iesum Christum, Dóminum nostrum.
|
LECTURA DE LOS HECHOS DE LOS APÓSTOLES.
En aquellos días, levantándose Pablo y haciendo con
la mano una señal pidiendo atención, dijo: Hermanos míos, hijos de Abrahán, a
vosotros, y a cualquiera que entre vosotros teme a Dios, a quienes es enviado
este anuncio de la salvación. Porque
los habitantes de Jerusalén y sus jefes, desconociendo a este Señor, y las
profecías que se leen todos los sábados, con haberle condenado las
cumplieron, cuando no hallando en él
ninguna causa de muerte, no obstante pidieron a Pilatos que le quitase la
vida. Y después de haber ejecutado
todas las cosas que de él estaban escritas, descolgándole de la cruz, le
pusieron en el sepulcro. Mas Dios le
resucitó de entre los muertos al tercer día; y se apareció durante muchos
días a aquellos que con él habían
venido de Galilea a Jerusalén, los cuales hasta el día de hoy están dando
testimonio de él al pueblo. Nosotros,
pues, os anunciamos el cumplimiento de la promesa hecha a nuestros
padres, el efecto de la cual nos ha
hecho Dios ver a nosotros sus hijos, resucitando a Jesús.
|
GRADUAL Salmo 117, 24
HÆC DIES, quam fecit Dóminus:
exsultémus et lætémur in ea. V/. Dicant nunc, qui redémpti sunt a Dómino: quos
rédemit de manu inimíci, et de regiónibus congregávit eos.
|
ESTE ES el día que ha hecho el Señor. Alegrémonos y
gocémonos en él. v/. Díganlo aquellos que fueron redimidos por el Señor, a
los cuales rescató del poder del enemigo, y a los que ha recogido de todas
las regiones.
|
ALELUYA
ALLELUIA, ALLELUIA. V/. Surrexit Dóminus de sepúlcro,
qui pro nobis pepéndit in ligno.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Resucitó del sepulcro el
Señor, que por nosotros estuvo pendiente del madero
|
SECUENCIA
VICTIMÆ PASCHÁLI laudes ímmolent Chrístiani. Agnus
redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres. Mors et vita
duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtus, regnat vivus. Dic nobis, María,
quid vidísti in via? Sepúlcrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis.
Angélicos testes, sudárium, et vestes. Suréxit Christus spes mea: præcédet
vos in Galilǽam. Scimus Christum surrexíse a mórtuis vere: tu nobis, victor
Rex, miserére. Amen. Allelúja.
|
OFREZCAN los cristianos sacrificios de alabanza
a la Víctima de la Pascua. El Cordero
ha redimido a las ovejas: Cristo
inocente, ha reconciliado a los pecadores con el Padre. La muerte y la vida
contendieron en duelo asombroso: el dueño de la vida muerto, reina vivo.
Dinos, tú ¡oh María! ¿Qué has visto en el camino? Yo he visto el sepulcro de
Cristo que vive, y la gloria del que ha resucitado. He visto los angélicos
testigos, el sudario y la mortaja. Cristo, mi esperanza, ha resucitado: os
precederá a Galilea. Sabemos que Cristo verdaderamente ha resucitado de entre
los muertos: oh tú, Rey vencedor, apiádate de nosotros. Amen. Aleluya
|
EVANGELIO Lucas 24,36-47.
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECUNDUM LUCAM.
In illo témpore: Stetit Iesus in médio discipulórum
suórum et dicit eis: Pax vobis : ego sum, nolíte timére. Conturbáti vero et
contérriti, existimábant se spíritum vidére. Et dixit eis: Quid turbáti
estis, et cogitatiónes ascéndunt in corda vestra? Vidéte manus meas et pedes,
quia ego ipse su: palpáte et vidéte: quia spíritus carnem et ossa non habet,
sicut me vidétis habére. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et pedes.
Adhuc autem illis non credéntibus et mirántibus præ gáudio, dixit: Habétis
hic aliquid, quod manducétur? At illi
obtulérunt ei partem piscis assi et favum mellis. Et cum manducásset coram
eis, sumens relíquias, dedit eis. Et dixit ad eos : Hæc sunt verba, quæ
locútus sum ad vos, cum adhuc essem vobíscum, quóniam necésse est impléri
ómnia, quæ scripta sunt in lege Móysi et Prophétis et Psalmis de me. Tunc
apéruit illis sensum, ut intellégerent Scriptúras. Et dixit eis: Quóniam sic
scriptum est, et sic oportébat Christum pati, et resúrgere a mórtuis tértia
die: et prædicári in nómine eius pœniténtiam, et remissiónem peccatórum in
omnes gentes.
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS
Mientras estaban hablando de estas cosas, se
presentó Jesús en medio de ellos, y les dijo: La paz sea con vosotros: Soy
yo, no temáis. Ellos, atónitos, y
atemorizados, se imaginaban ver a algún espíritu. Y Jesús les dijo: ¿De qué os asustáis y por
qué dais lugar en vuestro corazón a tales pensamientos? Mirad mis manos y mis pies, yo mismo soy,
palpad, y considerad que un espíritu no tiene carne, ni huesos, como vosotros
veis que yo tengo. Dicho esto, les
mostró las manos y los pies. Mas como ellos aún no lo acabasen de creer,
estando como estaban fuera de sí de gozo y de admiración, les dijo: ¿Tenéis
aquí algo de comer? Ellos le presentaron un pedazo de pez asado y un panal de
miel.
Comido que hubo delante de ellos, tomando las sobras
se las dio. Les dijo en seguida: Ved ahí lo que os decía, cuando estaba aún
con vosotros, que era necesario que se cumpliese todo cuanto está escrito de
mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos. Entonces les
abrió el entendimiento para que entendiesen las Escrituras. Y les dijo: Así estaba ya escrito, y así
era necesario que el Cristo padeciese, y que resucitase de entre los muertos
al tercer día, y que en nombre suyo se predicase la penitencia y el perdón de
los pecados a todas las naciones.
|
OFERTORIO Salmo 17, 14 y 16
INTÓNUIT de cælo Dóminus, et
Altíssimus dedit vocem suam: et apparuérunt fontes aquárum, allelúia.
|
TRONÓ el Señor desde el cielo, y el altísimo dejo
oír su voz; y aparecieron las fuentes de las aguas, aleluya.
|
SECRETA
SÚSCIPE, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus
hostiárum : ut, per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam
transeámus. Per Dóminum.
|
RECIBE, Señor, las preces de los fieles con las
oblaciones de las hostias: para que, por estos obsequios de piadosa devoción,
lleguemos a la gloria celestial. Por nuestro Señor
|
PREFACIO PASCUAL
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et
salutáre: Te quidem, Dómine, omni tempore, sed in hac potíssimum die
gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim
verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo
destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
|
EN VERDAD es digno y justo,
equitativo y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero con más
gloria que nunca en este día (en este tiempo), en que se ha inmolado Cristo,
nuestra Pascua. El cual es el
verdadero Cordero que quita los pecados
del mundo y que muriendo,
destruyo nuestra muerte y, resucitando reparó nuestra vida. Por eso con los
Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con. toda la
milicia del ejército celestial, cantamos un himno a tu gloria, diciendo sin
cesar:
|
COMUNION Colosenses 3, 1-2
SI CONSURREXÍSTIS cum Christo, quæ sursum sunt
quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens, allelúia : quæ sursum sunt
sápite, allelúia.
|
SI RESUCITASTEIS con Cristo, buscad las cosas del
cielo, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios, aleluya; gustar lo del
cielo, aleluya.
|
POSCOMUNION
CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens Deus : ut paschális
percéptio sacraménti, contínua in nostris méntibus persevéret.Per Dóminum
|
TE SUPLICAMOS, Dios omnipotente, nos concedas que la
recepción del sacramento pascual produzca en nuestras almas frutos
permanentes. Por nuestro Señor…
|
Transcrito por Dña. Ana María Galvez