AQUA SAPIÉNTIÆ potávit eos, allelúia: firmábitur in
illis et non flectétur, allelúia: et exaltábit eos in ætérnum, allelúia,
allelúia. V/. Confitémini Dómino et invocáte nomen eius: annuntiáte inter
gentes ópera eius. V/.Glória Patri.
|
EL AGUA DE LA SABIDURÍA les dio a beber, aleluya;
permanecerá en ellos y no se apartara, aleluya; y les exaltara para siempre,
aleluya, aleluya. V/. Alabad al Señor, e invocad su nombre; anunciad sus
obras a los pueblos. V/. Gloria al Padre
|
DEUS, qui Ecclésiam tuam novo semper fœtu
multíplicas : concéde fámulis tuis ; ut sacraméntum vivéndo téneant, quod
fide percepérunt. Per Dóminum.
|
OH DIOS, que aumentas de continuo tu iglesia con
nuevos hijos, concede a tus siervos que conserven son santa vida el
sacramento que por la fe recibieron. Por nuestro Señor…
|
LÉCTIO ACTUUM APOSTOLÓRUM.
In diébus illis : Surgens
Paulus et manu silentium índicens, ait : Viri fratres, fílii generis Abraham,
et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salútis huius missum est. Qui enim
habitábant Ierúsalem, et príncipes eius, ignorántes Iesum et voces
Prophetárum, quæ per omne sábbatum legúntur, iudicántes implevérunt : et
nullam causam mortis inveniéntes in eo, petiérunt a Piláto, ut interfícerent
eum. Cumque consummássent ómnia, quæ de eo scripta erant, deponéntes eum de
ligno, posuérunt eum in monuménto. Deus vero suscitávit eum a mórtuis tértia
die: qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de
Galilǽa in Ierúsalem, qui usque nunc sunt testes eius ad plebem. Et nos vobis
annuntiámus eam, quæ ad patres nostros repromíssio facta est: quóniam hanc
Deus adimplévit fíliis nostris, resúscitans Iesum Christum, Dóminum nostrum.
|
LECTURA DE LOS HECHOS DE LOS APÓSTOLES.
En aquellos días, levantándose Pablo y haciendo con
la mano una señal pidiendo atención, dijo: Hermanos míos, hijos de Abrahán, a
vosotros, y a cualquiera que entre vosotros teme a Dios, a quienes es enviado
este anuncio de la salvación. Porque
los habitantes de Jerusalén y sus jefes, desconociendo a este Señor, y las
profecías que se leen todos los sábados, con haberle condenado las
cumplieron, cuando no hallando en él
ninguna causa de muerte, no obstante pidieron a Pilatos que le quitase la
vida. Y después de haber ejecutado
todas las cosas que de él estaban escritas, descolgándole de la cruz, le
pusieron en el sepulcro. Mas Dios le
resucitó de entre los muertos al tercer día; y se apareció durante muchos
días a aquellos que con él habían
venido de Galilea a Jerusalén, los cuales hasta el día de hoy están dando
testimonio de él al pueblo. Nosotros,
pues, os anunciamos el cumplimiento de la promesa hecha a nuestros
padres, el efecto de la cual nos ha
hecho Dios ver a nosotros sus hijos, resucitando a Jesús.
|
HÆC DIES, quam fecit Dóminus:
exsultémus et lætémur in ea. V/. Dicant nunc, qui redémpti sunt a Dómino: quos
rédemit de manu inimíci, et de regiónibus congregávit eos.
|
ESTE ES el día que ha hecho el Señor. Alegrémonos y
gocémonos en él. v/. Díganlo aquellos que fueron redimidos por el Señor, a
los cuales rescató del poder del enemigo, y a los que ha recogido de todas
las regiones.
|
ALLELUIA, ALLELUIA. V/. Surrexit Dóminus de sepúlcro,
qui pro nobis pepéndit in ligno.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Resucitó del sepulcro el
Señor, que por nosotros estuvo pendiente del madero
|
VICTIMÆ PASCHÁLI laudes ímmolent Chrístiani. Agnus
redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres. Mors et vita
duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtus, regnat vivus. Dic nobis, María,
quid vidísti in via? Sepúlcrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis.
Angélicos testes, sudárium, et vestes. Suréxit Christus spes mea: præcédet
vos in Galilǽam. Scimus Christum surrexíse a mórtuis vere: tu nobis, victor
Rex, miserére. Amen. Allelúja.
|
OFREZCAN los cristianos sacrificios de alabanza
a la Víctima de la Pascua. El Cordero
ha redimido a las ovejas: Cristo
inocente, ha reconciliado a los pecadores con el Padre. La muerte y la vida
contendieron en duelo asombroso: el dueño de la vida muerto, reina vivo.
Dinos, tú ¡oh María! ¿Qué has visto en el camino? Yo he visto el sepulcro de
Cristo que vive, y la gloria del que ha resucitado. He visto los angélicos
testigos, el sudario y la mortaja. Cristo, mi esperanza, ha resucitado: os
precederá a Galilea. Sabemos que Cristo verdaderamente ha resucitado de entre
los muertos: oh tú, Rey vencedor, apiádate de nosotros. Amen. Aleluya
|
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECUNDUM LUCAM.
In illo témpore: Stetit Iesus in médio discipulórum
suórum et dicit eis: Pax vobis : ego sum, nolíte timére. Conturbáti vero et
contérriti, existimábant se spíritum vidére. Et dixit eis: Quid turbáti
estis, et cogitatiónes ascéndunt in corda vestra? Vidéte manus meas et pedes,
quia ego ipse su: palpáte et vidéte: quia spíritus carnem et ossa non habet,
sicut me vidétis habére. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et pedes.
Adhuc autem illis non credéntibus et mirántibus præ gáudio, dixit: Habétis
hic aliquid, quod manducétur? At illi
obtulérunt ei partem piscis assi et favum mellis. Et cum manducásset coram
eis, sumens relíquias, dedit eis. Et dixit ad eos : Hæc sunt verba, quæ
locútus sum ad vos, cum adhuc essem vobíscum, quóniam necésse est impléri
ómnia, quæ scripta sunt in lege Móysi et Prophétis et Psalmis de me. Tunc
apéruit illis sensum, ut intellégerent Scriptúras. Et dixit eis: Quóniam sic
scriptum est, et sic oportébat Christum pati, et resúrgere a mórtuis tértia
die: et prædicári in nómine eius pœniténtiam, et remissiónem peccatórum in
omnes gentes.
|
Continuación del Santo Evangelio según San
Lucas
En aquel tiempo, Jesús se presentó en medio de ellos y les dice: «Paz a vosotros». Pero ellos, aterrorizados y llenos de miedo, creían ver un espíritu. Y él les dijo: «¿Por qué os alarmáis?, ¿por qué surgen dudas en vuestro corazón? Mirad mis manos y mis pies: soy yo en persona. Palpadme y daos cuenta de que un espíritu no tiene carne y huesos, como veis que yo tengo». Dicho esto, les mostró las manos y los pies. Pero como no acababan de creer por la alegría, y seguían atónitos, les dijo: «¿Tenéis ahí algo de comer?». Ellos le ofrecieron un trozo de pez asado. Él lo tomó y comió delante de ellos. Y les dijo: «Esto es lo que os dije mientras estaba con vosotros: que era necesario que se cumpliera todo lo escrito en la Ley de Moisés y en los Profetas y Salmos acerca de mí». Entonces les abrió el entendimiento para comprender las Escrituras. Y les dijo: «Así está escrito: el Mesías padecerá, resucitará de entre los muertos al tercer día y en su nombre se proclamará la conversión para el perdón de los pecados a todos los pueblos, comenzando por Jerusalén. |
INTÓNUIT de cælo Dóminus, et
Altíssimus dedit vocem suam: et apparuérunt fontes aquárum, allelúia.
|
TRONÓ el Señor desde el cielo, y el altísimo dejo
oír su voz; y aparecieron las fuentes de las aguas, aleluya.
|
SÚSCIPE, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus
hostiárum : ut, per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam
transeámus. Per Dóminum.
|
RECIBE, Señor, las preces de los fieles con las
oblaciones de las hostias: para que, por estos obsequios de piadosa devoción,
lleguemos a la gloria celestial. Por nuestro Señor
|
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et
salutáre: Te quidem, Dómine, omni tempore, sed in hac potíssimum die
gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim
verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo
destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
|
EN VERDAD es digno y justo,
equitativo y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero con más
gloria que nunca en este día (en este tiempo), en que se ha inmolado Cristo,
nuestra Pascua. El cual es el
verdadero Cordero que quita los pecados
del mundo y que muriendo,
destruyo nuestra muerte y, resucitando reparó nuestra vida. Por eso con los
Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con. toda la
milicia del ejército celestial, cantamos un himno a tu gloria, diciendo sin
cesar:
|
SI CONSURREXÍSTIS cum Christo, quæ sursum sunt
quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens, allelúia : quæ sursum sunt
sápite, allelúia.
|
SI RESUCITASTEIS con Cristo, buscad las cosas del
cielo, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios, aleluya; gustar lo del
cielo, aleluya.
|
CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens Deus : ut paschális
percéptio sacraménti, contínua in nostris méntibus persevéret.Per Dóminum
|
TE SUPLICAMOS, Dios omnipotente, nos concedas que la
recepción del sacramento pascual produzca en nuestras almas frutos
permanentes. Por nuestro Señor…
|
Vísperas del Domingo de Pascua y octava
- Homilía de Maitines RESUCITAREMOS, PUES, CON NUESTRO CUERPO. San Ambrosio, obispo
PAZ A VOSOTROS. San Agustín
PAZ A VOSOTROS. Catena Aurea de Santo Tomás de Aquino
APARÉCESE A LOS DISCÍPULOS ESTANDO JUNTOS. VIERNES DE LA II SEMANA DE PASCUA
ESTANDO CONTURBADOS Y LLENOS DE PAVOR, LES MUESTRA LAS CICATRICES DE LAS LLAGAS. SÁBADO DE LA II SEMANA DE PASCUA
COME CRISTO CON LOS DISCÍPULOS. III DOMINGO DESPUÉS DE PASCUA
DECLÁRALES EL SENTIDO DE LAS ESCRITURAS. LUNES DE LA III SEMANA DE PASCUA
- Santa Teresa de Jesús
-
Benedicto XVI TODO ES REAL
IMPERFECCIÓN DE LA FE. Dom Gueranger
LAS LLAGAS DE CRISTO RESUCITADO. Santo Tomás de Aquino
PAX VOBIS. Homilía
EL ALELUYA PASCUAL. Homilía