VIERNES DE LA II SEMANA DE CUARESMA
Estación en San Vidal
III clase, morado
III clase, morado
Idea dominante de la Misa de
esta Feria: Suplicas de los cristianos que persiguen la justicia en medio del
combate espiritual
INTROITO
Salmo 16,15
EGO
AUTEM cum justítia apparébo in conspéctu tuo: satiábor, dum manifestábitur
glória tua. Ps.ibid.,1. Exáudi, Dómine, justitiam meam: inténde deprecatióni
meæ. Glória Patri.
|
YO
COMPARECERÉ en tu presencia con la justicia de mis obras; y quedaré
plenamente saciado, cuando se me manifieste tu gloria. V/. Atiende, oh Señor,
a mi justicia: acoge mis plegarias. v/. Gloria al Padre.
|
COLECTA
DA,
QUǼSUMUS, omnípotens Deus: ut, sacro nos purificánte jejúnio, sincéris
méntibus ad sancta ventúra fácias perveníre. Per
Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
HAZ,
TE ROGAMOS, Dios todopoderoso, que purificados con santo ayuno, podamos
llegar con almas puras a las santas fiestas que se acercan. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA
Génesis
37,6-22.
LÉCTIO
LIBRI GENESIS.
In
diébus illis: Dixit Joseph frátribus suis: «Audíte sómnium meum, quod vidi:
Putábam nos ligáre manípulos in agro: et quasi consúrgere manípulum meum et
stare, vestrósque manípulos circumstántes adoráre manípulum meum.»
Respondérunt fratres ejus: «Numquid rex noster eris? aut subjiciémur dicióni
tuæ?» Hæc ergo causa somniórum atque sermónum, invídiæ et ódii fómitem
ministrávit. Aliud quoque vidit sómnium, quod narrans frátribus, ait: «Vidi
per sómnium, quasi solem et lunam et stellas úndecim adoráre me.» Quod cum
patri suo et frátribus rettulísset, increpávit eum pater suus, et dixit:
«Quid sibi vult hoc sómnium, quod vidísti? Num ego et mater tua et fratres
tui adorábimus te super terram?» Invidébant ei igitur fratres sui: pater vero
rem tácitus considerábat. Cumque fratres illíus in pascéndis grégibus patris
moraréntur in Sichem, dixit ad eum Israël: «Fratres tui pascunt oves in
Síchimis: veni, mittam te ad eos.» Quo respondénte: «Præsto sum, ait ei: Vade
et vide, si cuncta próspera sint erga fratres tuos et pécora: et renúntia
mihi, quid agatur.» Missus de valle Hebron, venit in Sichem: invenítque eum
vir errántem in agro, et interrogávit, quid quǽreret. At ille respóndit:
«Fratres meos quæro: índica mihi, ubi pascant greges.» Dixítque ei vir:
«Recessérunt de loco isto: audívi autem eos dicéntes: «Eámus in Dóthain.»» Perréxit ergo Joseph post fratres suos, et invénit eos in Dóthain. Qui
cum vidíssent eum procul, ántequam accéderet ad eos, cogitavérunt illum
occídere, et mútuo loquebántur: «Ecce, somniátor venit; veníte, occidámus
eum, et mittámus in cistérnam véterem, dicemúsque: «Fera péssima devorávit
eum»: et tunc apparébit, quid illi prosint sómnia sua.» Audiens autem hoc
Ruben, nitebátur liberáre eum de mánibus eórum, et dicébat: «Non
interficiátis ánimam ejus, nec effundátis sánguinem: sed projícite eum in
cistérnam hanc, quæ est in solitúdine, manúsque vestras serváte innóxias:»
hoc autem dicébat,volens erípere eum de mánibus eórum, et réddere patri suo.
|
LECTURA
DE LIBRO DEL GÉNESIS.
En
aquellos días, dijo José a sus hermanos: Oíd lo que he soñado. Parecíame que estábamos atando gavillas en
el campo, y como que mi gavilla se alzaba, y se tenía derecha, y que vuestras
gavillas, puestas alrededor adoraban la mía.
Respondieron sus hermanos: Pues qué, ¿has de ser tú nuestro rey?, ¿o
hemos de estar sujetos nosotros a tu dominio? Así, pues, la materia de estos
sueños y coloquios, fue fomento de la envidia y del odio. Vio también otro sueño, que refirió a sus
hermanos, diciendo: He visto entre sueños, cómo el sol y la luna, y once
estrellas me adoraban. Y habiéndolo
contado a su padre y a sus hermanos, su padre le respondió, diciendo: ¿Qué quiere decir ese sueño que has visto?;
¿por ventura yo y tu madre y tus hermanos postrados por tierra te habremos de
adorar? De aquí que sus hermanos le
miraban con envidia; mas el padre consideraba en silencio estas cosas. Y como
sus hermanos estuviesen en el territorio de Siquem apacentando los rebaños de
su padre, le dijo Israel: Tus hermanos guardan las ovejas en los pastos de
Siquem; ven, que quiero enviarte a ellos. Y respondiendo él: Pronto estoy.
Jacob le añadió: Anda, ve y averigua si tus hermanos lo pasan bien, y si
están en buen estado los ganados, y tráeme razón de lo que pasa. Despachado,
pues, del valle de Hebrón, llegó a Siquem.
Y
habiéndole encontrado errante por los campos un hombre, le preguntó qué
buscaba. A lo que respondió José: Ando en busca de mis hermanos, muéstrame
dónde pastan los ganados. Le dijo
aquél hombre: Se apartaron de este lugar, y les oí decir: Pasemos a Dotaín.
Con esto se marchó José en busca de sus hermanos, y los halló en Dotaín. Los cuales luego que le vieron a lo lejos,
antes que se acercase a ellos, trataron de matarle. Y se decían unos a otros: Aquí viene el
soñador. Ea, pues, matémosle, y
echémosle en una cisterna vieja; diremos que una bestia feroz lo devoró; y
entonces se verá qué le aprovechan sus sueños. Oyendo esto Rubén, se esforzaba en librarle
de sus manos, y decía: No le quitéis la vida, ni derraméis su sangre, sino
echadle en aquella cisterna seca que está en el desierto, y no manchéis
vuestras manos; lo que decía con el fin de librarle de ellos y restituirle a
su padre.
|
GRADUAL Salmo 119, 1-2
AD DÓMINUM, cum tribulárer, clamávi, et exaudívit
me. V/. Dómine,
líbera ánimam meam a lábiis iníquis et a lingua dolósa.
|
AL
SEÑOR clamé en mi tribulación y me escuchó. V/. Señor, libra a mi alma de
labios de maldad y de lengua pérfida.
|
TRACTO
Salmo 102,10
DÓMINE,
non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes
nostras retríbuas nobis. V/. Dómine,
ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos
misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
Adjuva nos,
Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos:
et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
|
Señor,
no nos trates según merecen nuestros pecados, ni según nuestras culpas nos
castigues. V/. Señor, no te acuerdes de nuestras antiguas maldades:
anticípense a favor nuestro cuanto antes tus misericordias; pues nos hallamos
reducidos a extrema miseria. (Aquí se arrodilla.) Ayúdanos,
oh Dios salvador nuestro: y por la gloria de tu nombre, líbranos, Señor, y
perdona nuestros pecados, por amor a tu nombre.
|
EVANGELIO Mateo 21,33-46.
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM.
In
illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum et princípibus sacerdótum parábolam
hanc: «Homo erat paterfamílias, qui plantávit víneam, et sepem circúmdedit
ei, et fodit in ea tórcular, et ædificávit turrim, et locávit eam agrícolis,
et péregre proféctus est. Cum autem tempus frúctuum appropinquásset, misit
servos suos ad agrícolas, ut accíperent fructus ejus. Et agrícolæ,
apprehénsis servis ejus, álium cecidérunt, álium occidérunt, álium vero
lapidavérunt. Iterum misit álios servos plures prióribus, et fecérunt illis
simíliter. Novíssime autem misit ad eos fílium suum, dicens: «Verebúntur
fílium meum.» Agrícolæ autem vidéntes fílium, dixérunt intra se: «Hic est
heres, veníte, occidámus eum, et habébimus hereditátem ejus.» Et apprehénsum
eum ejecérunt extra víneam, et occidérunt. Cum ergo vénerit dóminus víneæ,
quid fáciet agrícolis illis? Ajunt illi: «Malos male perdet: et víneam suam
locábit áliis agrícolis, qui reddant ei fructum tempóribus suis.» Dicit illis
Jesus: «Numquam legístis in Scriptúris: «Lápidem, quem reprobavérunt
ædificántes, hic factus est in caput ánguli?» A Dómino factum est istud, et
est mirábile in óculis nostris. Ideo dico vobis, quia auferétur a vobis
regnum Dei, et dábitur genti faciénti fructus ejus. Et qui cecíderit super lápidem
istum, confringétur: super quem vero cecíderit, cónteret eum.» Et cum
audíssent príncipes sacerdótum et pharisǽi parábolas ejus, cognovérunt, quod
de ipsis díceret. Et quæréntes eum tenére, timuérunt turbas: quóniam sicut
Prophétam eum habébant.
|
LECTURA
DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En
aquel tiempo dijo Jesús al pueblo de
los judíos y a los príncipes de los sacerdotes esta parábola: «Había un
propietario que plantó una viña, la rodeó con una cerca, cavó en ella un
lagar, construyó una torre, la arrendó a unos labradores* y se marchó
lejos. Llegado el tiempo de los
frutos, envió sus criados a los labradores para percibir los frutos que le
correspondían. Pero los labradores,
agarrando a los criados, apalearon a uno, mataron a otro y a otro lo
apedrearon. Envió de nuevo otros criados, más que la primera vez, e hicieron
con ellos lo mismo. Por último, les
mandó a su hijo diciéndose: “Tendrán respeto a mi hijo”. Pero los labradores,
al ver al hijo se dijeron: “Este es el heredero: venid, lo matamos y nos quedamos
con su herencia”. Y agarrándolo, lo
sacaron fuera de la viña y lo mataron.
Cuando vuelva el dueño de la viña, ¿qué hará con aquellos
labradores?». Le contestan: «Hará
morir de mala muerte a esos malvados y arrendará la viña a otros labradores
que le entreguen los frutos a su tiempo».
Y Jesús les dice: «¿No habéis leído nunca en la Escritura: “La piedra
que desecharon los arquitectos es ahora la piedra angular. Es el Señor quien
lo ha hecho, ha sido un milagro patente”?
Por eso os digo que se os quitará a vosotros el reino de Dios y se
dará a un pueblo que produzca sus frutos.
Y el que cayere sobre esta piedra se destrozará, y a aquel sobre quien
cayere, lo aplastará». Los sumos sacerdotes y los fariseos, al oír sus
parábolas, comprendieron que hablaba de ellos. Y, aunque intentaban echarle
mano, temieron a la gente, que lo tenía por profeta.
|
OFERTORIO
Salmo 39, 14
y 15
DÓMINE,
in auxílium meum réspice: confundántur et revereántur, qui quærunt ánímam
meam, ut áuferant eam: Dómine, in auxílium meum réspice.
|
SEÑOR,
atiende a mi auxilio; queden confusos y avergonzados los que quieren quitarme
la vida; Señor, atiende a mi auxilio.
|
SECRETA
HÆC IN NOBIS sacrifícia, Deus, et actióne
permáneant, et operatióne firméntur. Per
Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
HAZ,
OH DIOS, que estos sacrificios ejerzan en nosotros acción duradera y se consoliden
con su realización. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
|
Prefacio de Cuaresma
COMUNIÓN Salmo 11,8
TU,
DÓMINE, servábis nos, et custódies nos a generatióne hac in ætérnum.
|
OH
SEÑOR, tú nos salvarás y nos defenderás siempre de esta raza de gentes.
|
POSCOMUNIÓN
FAC
NOS, quǽsumus, Dómine: accépto pígnore salútis ætérnæ, sic téndere congruénter;
ut ad eam perveníre póssimus. Per
Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
OH
SEÑOR, te pedimos que, después de recibir la prenda de la eterna salud,
caminemos con tal acierto que podamos alcanzarla. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO
ORÉMUS.
Humiliáte cápita vestra Deo.
DA,
QUǼSUMUS, Dómine, pópulo tuo salútem mentis et córporis: ut, bonis opéribus
inhæréndo, tuæ semper virtútis mereátur protectióne deféndi. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
OREMOS.
Humillad ante Dios vuestras cabezas
TE
SUPLICAMOS, Señor, concedas a tu pueblo la salud del alma y del cuerpo; para
que insistiendo en las buenas obras, merezcamos ser siempre defendidos con tu
poderosa protección. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
|
COMENTARIOS:
Homilía de Maitines ESTÁ MÁS CERCA DE LOS QUE TRABAJAN CON DILIGENCIA. San Ambrosio
Sta Teresa de Jesús MIRAD QUIEN ES QUIEN OS DEFIENDE DE VUESTRO ENEMIGOS
Benedicto XVI EL SEÑOR HABLA SIEMPRE EN EL PRESENTE