LUNES DE LA I SEMANA DE PASION
Estación en San
Crisógono
A imitación de nuestro Salvador, que sufre, unamos nosotros a la penitencia
la súplica para vernos libres de nuestro gran enemigo el pecado.
INTROITO
Salmo 55,2
MISERÉRE MIHI, Domine, quoniam
conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. V/. Conculcaverunt me inimici mei tota die; quoniam multi
bellantes adverum me. Miserere.
|
APIÁDATE de mí, oh Dios mío, porque el
hombre me está atropellando indignamente: me tiene angustiado, combatiendo todo
el día contra mí. V/. Todo el día
me veo pisoteado de mis enemigos; pues son, muchos lo que contra mi pelean. Apiádate.
|
COLECTA
SANCTIFICA, quaesumus, Domine, nostra
jejunia: et cunctarum nobis indulgentiam propitius largire culparum. Per
Dominum nostrum
|
TE SUPLICAMOS, Señor, que santifiques
nuestros ayunos y nos concedas propicio el perdón de todos nuestros pecados. Por
nuestra Señor…
|
EPÍSTOLA Jonás 3,1-10
LÉCTIO JONAE
PROPHÉTAE.
In diebus illis:
Factum est verbum Domini ad Jonam prophetam secundo, dicens: Surge, et vade
in Niniven, civitatem magnam, et prædica in ea prædicationem quam ego loquor
ad te. Et surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta verbum Domini; et Ninive
erat civitas magna itinere trium dierum. Et cœpit Jonas introire in civitatem
itinere diei unius; et clamavit, et dixit: Adhuc quadraginta dies, et Ninive
subvertetur. Et crediderunt viri Ninivitæ in Deum, et prædicaverunt jejunium,
et vestiti sunt saccis, a majore usque ad minorem. Et pervenit verbum ad
regem Ninive; et surrexit de solio suo, et abjecit vestimentum suum a se, et
indutus est sacco, et sedit in cinere. Et clamavit, et dixit in Ninive ex ore
regis et principum ejus, dicens: Homines, et jumenta, et boves, et pecora non
gustent quidquam; nec pascantur, et aquam non bibant. Et operiantur saccis
homines, et jumenta, et clament ad Dominum in fortitudine; et convertatur vir
a via sua mala, et ab iniquitate quæ est in manibus eorum. Quis scit si
convertatur et ignoscat Deus, et revertatur a furore iræ suæ, et non
peribimus? Et vidit Deus opera eorum, quia conversi sunt de via sua mala: et
misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis, et non
fecit.
|
LECTURA DEL PROFETA JONÁS.
En aquellos días: habló el Señor por
segunda vez al profeta Jonás, diciéndole: Anda y ve a Nínive, ciudad grande,
y predica en ella aquello que yo te digo. Marchó, pues, Jonás, y se
dirigió a Nínive, según la orden del Señor. Era Nínive una ciudad grandísima,
eran necesarios tres días para recorrerla. Y comenzó Jonás a recorrer
la ciudad, y anduvo por ella un día clamando y diciendo: De aquí a cuarenta
días Nínive será destruida. Y creyeron los ninivitas en la palabra de Dios, y
publicaron el ayuno, y se vistieron todos pequeños y grandes de sacos o
cilicios. Y llegó la noticia al rey de Nínive, y se levantó del trono, y
despojándose de sus regias vestiduras, se vistió de saco, y se sentó sobre la
ceniza. En seguida se publicó en Nínive una orden del rey y de sus
principales magnates que decía: Ni hombres ni bestias nada coman; no salgan a
pacer ni a beber los bueyes y ganados; hombres y bestias cúbranse con sacos y
arreos de luto, y clamen aquellos con todo ahínco al Señor, convirtiéndose
cada uno de su mala vida e inicuo proceder: ¿Quién sabe si así cambiará el
Señor su designio, y nos perdonará; y si se aplacará el furor de su ira, de
suerte que no perezcamos? Viendo, pues, Dios las obras de penitencia que
hacían, y cómo se habían convertido de su mala vida, se movió a misericordia,
y no les envió los males que había decretado.
|
GRADUAL
Salmo 53, 4 y 3
DEUS, exaudi orationem meam; auribus
percipe verba oris mei. V/. Deus,
in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.
|
OH DIOS, oye mi plegaria; presta oídos a
las palabras de mi boca. V/. Sálvame,
oh Dios, por tu nombre; que tú poder me libre.
|
TRACTO
Salmo 102,10
DOMINE, non secundum peccata nostra,
quae fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. V/.Domine, ne memineris iniquitatum
nostrarum antiquarum, cito anticipent nos misericordiae tuae: quia pauperes
facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) V/. Adiuva nos, Deus salutaris noster: et propter gloriam nominis
tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen
tuum.
|
SEÑOR, no nos trates según merecen
nuestros pecados, ni según nuestras culpas nos castigues. V/. Señor, no te acuerdes de nuestras
antiguas maldades: anticípense a favor nuestro cuanto antes tus
misericordias; pues nos hallamos reducidos a extrema miseria. (Aquí se arrodilla). V/. Ayúdanos, oh Dios salvador
nuestro: y por la gloria de tu nombre, líbranos, Señor, y perdona nuestros
pecados, por amor a tu nombre
|
EVANGELIO Juan 7,32-39.
SEQUENTIA SANCTI EVANGELII SECUNDUM
JOANNEM.
In illo tempore:
Miserunt principes et pharisæi ministros, ut apprehenderent Jesum. Dixit ergo
eis Jesus: Adhuc modicum tempus vobiscum sum: et vado ad eum, qui me misit.
Quæretis me, et non invenietis: et ubi ego sum, vos non potestis venire.
Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos: Quo hic iturus est, quia non inveniemus
eum? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes? Quis est hic sermo, quem dixit: Quæretis
me, et non invenietis: et ubi sum ego, vos non potestis venire? In novissimo
autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat, dicens: Si quis
sitit, veniat ad me et bibat. Qui credit in me, sicut dicit Scriptura,
flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. Hoc autem dixit
de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum.
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN
JUAN.
En aquel tiempo: Los príncipes de los
sacerdotes y los fariseos, despacharon ministros para prender a Jesús. Pero
Jesús les dijo: Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo y después me
voy a aquel que me ha enviado. Vosotros me buscaréis y no me hallaréis; y
adonde yo voy a estar, vosotros no podéis venir. Sobre lo cual dijeron
los judíos entre sí: ¿A dónde irá éste, que no le hayamos de hallar? ¿Se irá
quizá por entre las naciones esparcidas por el mundo a predicar a los
gentiles? ¿Qué es lo que ha querido decir con estas palabras: Me
buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo voy a estar, no podéis venir
vosotros? En el último día de la fiesta, que es el más solemne, Jesús se puso
en pie, y en alta voz decía: Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba. Del
seno de aquel que cree en mí, manarán, como dice la Escritura, ríos de agua
viva. Esto lo dijo por el Espíritu Santo, que habían de recibir los que
creyesen en él.
|
OFERTORIO
Salmo 6,5
CONVERTERE,
Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
|
VUÉLVETE A MÍ, Señor, y libra mi alma;
sálvame por tu misericordia
|
SECRETA
CONCEDE NOBIS, Domine Deus noster: ut
haec hostia salutaris, et nostrorum fiat purgation delictorum, et tuae
propitiation majestatis. Per Dominum nostrum.
|
CONCÉDENOS, Señor Dios nuestro, que esta
hostia saludable sirva de expiación de nuestros pecados y de propiciación de
tu divina majestad. Por nuestro Señor.
|
PREFACIO
DE LA SANTA CRUZ
VERE DIGNUM et justum est, aequum et
salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus. Qui salutem humani generis
in ligno crucis constituisti: ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret:
et qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur, per Christum Dominum
nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt
Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia
exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas,
deprecamur, supplici confessione dicentes:
|
EN VERDAD es digno y justo, equitativo y
saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor, santo Padre,
omnipotente y eterno Dios, que pusiste la salvación del género humano en el
árbol de la cruz, para que de donde salió la muerte, saliese la vida, y el
que en un árbol venció, en un árbol fuese vencido por Cristo nuestro Señor;
por quien alaban los Ángeles a tu majestad, la adoran las dominaciones, la
temen las Potestades y la celebran con igual júbilo los Cielos, las Vírgenes
de los cielos y los bienaventurados Serafines. Te rogamos, que, con sus voces
admitas también las de los que decimos, con humilde confesión
|
COMUNION
Salmo 23, 10
Dominus virtutum ipse est Rex gloriae.
|
El Señor de las virtudes, él mismo es el
Rey de la gloria
|
POSCUMUNION
Sacramenti tui,
quaesumus, Domine, participation salutaris et purificationem nobis tribuat,
et medelam. Per Dominum nostrum
|
Te suplicamos, Señor, que la
participación saludable de tu sacramento nos sirva de purificación y de
remedio. Por nuestra Señor…
|
ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO
OREMUS. Humiliate capita vestra Deo. Da, quaesumus, Domine, populo, tuo
salutem mentis et corporis: ut bonis operibus inharendo, tua semper mereatur
protectione defendi. Per Dominum nostrum
|
OREMOS. Humillad ante Dios vuestras cabezas. Te rogamos, Señor,
concedas a tu pueblo la salud del alma y del cuerpo; para que insistiendo en
la práctica de buenas acciones, merezca ser siempre defendido con tu
protección. Por nuestro Señor…
|
Transcripto por gentileza de Dña. Ana María Galvez
COMENTARIOS:
Homilía de Maitines NO ATENDÍA A QUE ELLOS LE DABAN MUERTE, SINO A QUE POR ELLOS MORÍA. San Agustín
Sta Teresa de Jesús ENGOLFADA EN ESTA AGUA VIVA
Benedicto XVI LOS TORRENTES DE AGUA VIVA