3 de diciembre
SAN FRANCISCO JAVIER, CONFESOR
III clase, blanco
Gloria y
prefacio común o prefacio de adviento ad libitum
Francisco nació de familia noble en Xavier, diócesis de Pamplona. En París, se unió a discípulos de San Ignacio, y en poco tiempo se convirtió en un ejemplo de la austeridad de vida y la contemplación de las cosas divinas. Pablo III lo convirtió en nuncio apostólico en la India, y viajó por innumerables provincias, siempre a pie y con frecuencia descalzo. Trajo la fe a Japón y otras seis regiones. En la India convirtió a cientos de miles al cristianismo, limpiando a muchos príncipes y reyes en las aguas sagradas del bautismo. Su humildad fue tan grande que, cuando escribía a San Ignacio, su general, siempre lo hacía de rodillas. Con muchos milagros, el Señor confirmó su celo en la difusión del Evangelio. Finalmente, en la isla china de Sancian, murió el 2 de diciembre, rico en méritos y desgastado con sus trabajos. Gregorio XV lo inscribió entre los santos y Pío X lo designó como el patrón celestial de la Sociedad de la Propagación de la Fe y de su trabajo.
INTROITO Salmo 118, 46-47; 116
LOQUÉBAR de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis. V/. Laudáte Dóminum, omnes gentes, laudáte eum, omnes pópuli: quóniam confirmáta wst super nos misericórdia ejus, et véritas Dómini manet in ætérnum. V/. Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio et nunc et semper, et in sǽcula saeculórum. Amen. |
Hablaré de tus prescripciones ante los reyes y no he de avergonzarme; pondré mis delicias en tus preceptos; yo los amo. V/. Alabad a Dios, naciones todas; pueblos todos, loadle; porque perenne es su gracia con nosotros y eterna la fidelidad del Señor. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. |
COLECTA
Deus, qui Indiárum gentes beáti Francísci prædicatióne et miráculis Ecclésiæ tuæ aggregáre voluísti: concéde propítius; ut, cujus gloriósa mérita venerámur, virtútum quoque imitémur exémpla. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula saeculórum. Amen. |
Oh Dios, que por la predicación y milagros de san Francisco quisiste agregar a tu Iglesia los pueblos de las Indias, concédenos propicio imitar los ejemplos y virtudes de aquél cuyos gloriosos méritos celebramos. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
Se hace conmemoración de la feria de Adviento
EPÍSTOLA Romanos 10, 10-18
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Corde enim créditur ad justítiam: ore autem conféssio fit ad salútem. Dicit enim Scriptúra: Omnis, qui credit in illum, non confundétur. Non enim est distínctio Judæi, et Græci: nam idem Dóminus ómnium, dives in omnes, qui invocant illum. Omnis enim, quicúmque invocáverit nomen Dómini, salvus erit. Quómodo ergo invocábunt, in quem non credidérunt? Aut quómodo credent ei, quem non audiérunt? Quómodo autem áudient sine prædicánte? Quómodo vero prædicábunt, nisi mittántur? sicut scriptum est: Quam speciósi pedes evangelizántium pacem, evangelizántium bona! Sed non omnes obédiunt Evangélio. Isaías enim dicit: Dómine, quis crédidit audítui nostro? Ergo fides ex audítu, audítus autem per verbum Christi. Sed dico : Numquid non audiérunt? Et quidem in omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum. |
Lección de la carta del apóstol San Pablo a los Romanos. Hermanos: Pues con el corazón se cree para alcanzar la justicia, y con los labios se profesa para alcanzar la salvación. Pues dice la Escritura: Nadie que crea en él quedará confundido. En efecto, no hay distinción entre judío y griego, porque uno mismo es el Señor de todos, generoso con todos los que lo invocan, pues todo el que invoque el nombre del Señor será salvo. Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han creído?; ¿cómo creerán en aquel de quien no han oído hablar?; ¿cómo oirán hablar de él sin nadie que anuncie? y ¿cómo anunciarán si no los envían? Según está escrito: ¡Qué hermosos los pies de los que anuncian la Buena Noticia del bien! Pero no todos han prestado oídos al Evangelio. Pues Isaías afirma: Señor, ¿quién ha creído nuestro mensaje? Así, pues, la fe nace del mensaje que se escucha, y la escucha viene a través de la palabra de Cristo. Pero digo yo: ¿Es que no lo han oído? Todo lo contrario: A toda la tierra alcanza su pregón, y hasta los confines del orbe sus palabras. |
GRADUAL Salmo 91, 13, 14, 3
Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Domini. V/. Ad annuntiándum mane miséricordiam tuam et véritatem tuam per noctem. |
El justo crece como la palma; y cual cedro del Líbano se eleva en la casa del Señor. V/. Para anunciar por la mañana tu misericordia, y tu verdad por la noche. |
ALELUYA Santiago 1, 12
Allelúia, allelúia. V/. Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accípiet corónam vita. Allelúia. |
Aleluya, aleluya. V/. Dichoso el hombre que soporta la prueba; porque, después de probado, recibirá la corona de vida. Aleluya. |
EVANGELIO Marcos 16, 15-18
Sequentia sancti Evangelii secundum Marcum. In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: «Eúntes in mundum univérsum, prædicáte Evangélium omni creatúræ. Qui credíderit, et baptizátus fuerit, salvus erit: qui vero non credíderit, condemnábitur. Signa autem eos, qui credíderint, hæc sequéntur: In nómine meo dæmónia ejícient: linguis loquéntur novis: serpéntes tollent: et si mortíferum quid bíberint, non eis nocébit: super ægros manus impónent, et bene habébunt.». |
Lectura del Santo Evangelio según san Marcos. En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: «Id al mundo entero y proclamad el Evangelio a toda la creación. El que crea y sea bautizado se salvará; el que no crea será condenado. A los que crean, les acompañarán estos signos: echarán demonios en mi nombre, hablarán lenguas nuevas, cogerán serpientes en sus manos y, si beben un veneno mortal, no les hará daño. Impondrán las manos a los enfermos, y quedarán sanos». |
OFERTORIO Salmo 88, 25
Véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus. |
Mi lealtad y mi gracia le acompañarán y en mi nombre será ensalzado su poderío. |
SECRETA
Præsta nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nostræ humilitátis oblátio, et pro tuórum tibi grata sit honóre Sanctórum, et nos córpore páriter et mente purfícet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, |
Te suplicamos, oh Dios todopoderoso, que la oblación de nuestra humildad te sea agradable en honra de tus santos y nos dé pureza de alma y cuerpo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, |
Se hace conmemoración de la feria de Adviento
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: |
Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que te demos gracias en todo tiempo y lugar ¡Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios! Por Cristo nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las Potestades, los Cielos y las Virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde confesión: |
Ó PREFACIO AD LIBITUM DE ADVIENTO
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum; Quem perdito hominum generi Salvatorem misericors et fidelis promisisti: cuius veritas instrueret inscios, sanctitas iustificaret impios, virtus adiuvaret infirmos. Dum ergo prope est ut veniat quem missurus es, et dies affulget liberationis nostrae, in hac promissionum tuarum fide, piis gaudiis exultamus. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
|
Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo y lugar, Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios, por Jesucristo nuestro Señor; él es, Dios misericordioso y fiel, el Salvador que habías prometido al género humano perdido por el pecado, para que la Verdad instruyese a los ignorantes, la Santidad justificara a los impíos, la Fortaleza ayudase a los débiles. Mientras está cerca aquel a quién tú nos envías, -ya viene-, y el día de nuestra liberación ya brilla, llenos de confianza en tus promesas, nos llenamos de piadosos gozos. Y por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, entonamos a tu gloria un himno, diciendo sin cesar: |
COMUNIÓN Mateo 24, 46-47
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum. |
Dichoso el siervo a quien su Señor, a su vuelta, lo halle velando: en verdad os digo que le encomendará el gobierno de todos sus bienes. |
POSCOMUNIÓN
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui cæléstia aliménta percépimus, intercedénte beáto Francísco Confessóre tuo, per hæc contra ómnia advérsa muniámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula saeculórum. Amen. |
Te rogamos, ¡oh Dios todopoderoso!, que, habiendo recibido el alimento celestial, hallemos en él fortaleza contra toda adversidad por la intercesión de tu canto confesor Francisco. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
Se hace conmemoración de la feria de Adviento
3 de diciembre. San Francisco Javier, confesor
3 de Diciembre. San Francis... by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOL...