8 de mayo
FIESTA DE LA SANTISIMA VIRGEN,
MEDIANERA DE TODAS LAS GRACIAS
PROPIA DE ALGUNOS LUGARES
Blanco
Gloria y prefacio de la Santísima Virgen María
La
mediación universal de la Santísima Virgen María es una doctrina clara en la
enseñanza tradicional de la Iglesia. Hasta tal punto está ligada la solicitud
maternal de María por todo el género humano a la misión redentora de su Hijo,
que forma un todo con ella, y se extiende a todas las gracias que nos ha
adquirido Cristo. La fiesta de María Medianera de todas las gracias la
instituyó el papa Benedicto XV en 1921; en ella se nos invita a recurrir
siempre con confianza a esta mediación incesante de la Madre del Salvador.
San
Luis María Griñón de Montfort enseña: “Ella es tan poderosa que sus peticiones
jamás han sido desoídas. Bástale presentarse ante su Hijo con alguna súplica,
para que El la acepte y reciba y se deje vencer amorosamente por las entrañas,
suspiros y súplicas de su Madre queridísima. Para llegar a Jesucristo hay que
ir a María nuestra Mediadora de intercesión. Para llegar hasta el Padre hay que
ir al Hijo, que es nuestro Mediador de Redención.”
INTROITO
Hebreos 4,16. Sal 120, 1
Adeámus cum
fidúcia ad thronum grátiæ, ut misericórdiam consequámur et grátiam inveniámus
in auxílio opportúno. (TP Allelúja, allelúja.) V/. Levávi óculos meos in montes: unde véniet auxílium
mihi. V/. Glória Patri et Filio
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amén
|
ACUDAMOS
CONFIADOS al trono de la gracia a fin de alcanzar misericordia y encontrar la
gracia de una oportuna protección. (T. P. Aleluya, aleluya). V/.
Levanto mis ojos a los montos, de donde me vendrá el auxilio. V/. Gloria al
Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
|
COLECTA
Dómine
Jesu Christe, noster apud Patrem mediátor, qui beatíssimam Vírginem, Matrem
tuam, matrem quoque nostram et apud te mediatrícem constitúere dignátus es:
concéde propítius; ut, quisquis ad te benefícia petitúrus accésserit, cuncta
se per eam impetrásse lætétur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate
Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
Señor
Jesucristo, mediador nuestro ante el Padre, que te has dignado darnos a la santísima
Virgen, tu Madre, como madre y medianera nuestra ante ti, concédenos propicio
que, cuantos a ti acuden en petición de beneficios, se gocen de haberlo
conseguido por medio de ella; Tú Que vives y reinas con Dios Padre, en la
unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA
Isaías 55, 1-3.5
Léctio
Isaíæ Prophétæ.
Omnes
sitiéntes, veníte ad aquas: et qui non habétis argéntum, properáte, émite et
comédite: veníte, émite absque argénto et absque ulla commutatióne vinum et
lac. Quare appénditis argéntum non in pánibus, et labórem
vestrum non in saturitáte? Audíte audiéntes me, et comédite bonum, et
delectábitur in crassitúdine ánima vestra. Inclináte aurem vestram, et veníte
ad me: audíte, et vivet ánima vestra. Ecce, gentem, quam nesciébas, vocábis:
et gentes, quæ te non cognovérunt, ad te current propter Dóminum, Deum tuum,
et sanctum Israël, quia glorificávit te.
|
Lectura del
Profeta Isaías.
¡Oh
vosotros los sedientos, venid a las aguas, aun los que no tenéis dinero!
Venid, comprad y comed; venid, comprad sin dinero, sin pagar, vino y leche.' ¿A
qué gastar vuestro dinero no en pan, y vuestro trabajo no en hartura?
Escuchadme y comeréis lo bueno y os deleitaréis con manjares suculentos. Dadme
oídos y venid a mí, escuchadme y vivirá vuestra alma, y haré con vosotros un
pacto sempiterno, el de las firmes misericordias de David. He aquí que
llamarás a pueblos que te son desconocidos, y pueblos que no te conocen
correrán a ti y por el Señor, tu Dios; por el Santo de Israel, que te
glorifica.'
|
GRADUAL
Eclesiástico 24, 25-26
In me grátia
omnis viæ et veritátis, in me omnis spes vitæ et virtútis. V/. Transíte
ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini.
|
En
mí se halla toda la gracia de la doctrina y de la verdad, toda la esperanza
de la vida y de la virtud. V/. Venid a mí los que deseáis y hartaos de mis
frutos.
|
ALELUYA
Allelúja,
allelúja. Salve, Mater misericórdiæ, Mater spei et grátiæ, o María. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. Salve, Madre de misericordia, Madre de esperanza y de gracia, oh
María. Aleluya.
|
TRACTO.
Apocalipsis 22, 16-17
En
Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:
Ego
sum radix et genus David, stella spléndida et matutína. Et spíritus et sponsa
dicunt: Veni; et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, véniat; et qui vult,
accípiat aquam vitæ gratis.
|
Yo
soy la raíz y el linaje de David, la estrella brillante de la mañana. V/. Y
el Espíritu y la Esposa dicen: Ven. Y el que escucha diga: Ven. Y el que
tenga sed, venga, y el que quiera tome gratis el agua de la vida.
|
ALELUYA
PASCUAL. Isaías 60, 4
En
Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja,allelúja.
V/. Leva in circúitu oculos tuos, et vide: omnes isti congregáti sunt,
venérunt tibi. Allelúja. Fílii tui de
longe vénient, et fíliæ tuæ de látere surgent. Allelúja.
|
Aleluya.
V/. Alza en torno tus ojos y mira: Todos se reúnen y vienen a ti. Aleluya.
V/. Llegan de lejos tus hijos, y tus hijas son traídas sobre las cadenas.
Aleluya,
|
EVANGELIO
Jn 19, 26-27
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM JOÁNNEM.
In
illo témpore: Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus,
María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus Matrem, et
discípulum stantem, quem diligébat, dicit Matri suæ: «Mulier, ecce fílius
tuus.» Deinde dicit discípulo: «Ecce Mater tua.» Et ex illa hora accépit eam
discípulus in sua.
|
LECTURA
DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
En
aquel tiempo: Estaban junto a la cruz de Jesús su Madre y la hermana de su
Madre, María, mujer de Cleofás, y María Magdalena. Viendo pues Jesús a su
madre y junto a ella al discípulo amado, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a
tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora
el discípulo la recibió en su casa.
|
Se
dice Credo si en el calendario particular es de I o II clase.
OFERTORIO
Recordáre,
Virgo Mater, in conspéctu Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat
indignatiónem suam a nobis. (T.P.Allelúja.)
|
Acuérdate,
Virgen Madre de Dios, cuando te halles en presencia del Señor e intercede por
nosotros, para que aparte su indignación. (T.P. Aleluya.)
|
SECRETA
Matris
tuæ ac mediatrícis nostræ précibus, Dómine, quǽsumus: hæc hostiárum oblátio
nosmetípsos, tua grátia largiénte, tibi perfíciat munus ætérnum: Qui vivis et
regnas cum Deo Patre in unitate Spritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amén.
|
Te
rogamos, Señor, que por las súplicas de tu Madre y medianera nuestra, la
ofrenda de este sacrificio haga de nosotros mismos, por tu gracia, una
ofrenda eterna. Tú Que vives y reinas con Dios Padre, en la unidad del Espíritu
Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
PREFACIO
Si
es fiesta propia se dice “festivitate”, si es misa votiva se dice “veneratione”
VERE
DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in veneratione
(Festivitate) beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et
predicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et
virginitátis glória permanénte lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum
Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam
laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et
nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
|
EN
VERDAD es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar
demos gracias, Señor Santo, Padre omnipotente, Dios eterno y alabarte y
bendecirte y glorificarte en la veneración (festividad) de la bienaventurada siempre
Virgen María que concibió a tu Unigénito Hijo por obra del Espíritu Santo y
permaneciendo intacta la gloria de su virginidad dio al mundo la luz eterna,
Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad, las
dominaciones la adoran, tiemblan las potestades, los cielos y las virtudes de
los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te
rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos
con humilde confesión:
|
COMUNIÓN
Valde
mirábilis es, o María, et fácies tua plena est gratiárum. (T.P. Allelúja.)
|
Eres
muy digna de admiración, Oh María, y tu rostro está lleno de gracia. (T.P.
Aleluya)
|
POSCOMUNIÓN
Subvéniat
nobis, Dómine, beátæ Maríæ, Matris tuæ ac nostræ mediatrícis, orátio: ut per
hæc sacrosáncta commércia, tua grátia largiénte, ad redemptiónis ætérnæ
proficiámus augméntum: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
Que
nos ayude, Señor, la oración de su santísima Madre María, Medianera nuestra;
para que, por el sagrado intercambio que en este sacrificio se realiza y
ayudados con tu gracia, sigamos adelante desarrollando los frutos de la
redención. Tú que vives y reinas con Dios Padre, en la unidad del Espíritu
Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Folleto PDF.-