20 de mayo
SAN BERNARDINO
DE SIENA, CONFESOR
III clase, blanco
Gloria y prefacio de Pascua
La
modestia y la pureza de San Bernardino eran tan continuas, que toda
conversación indecente cesaba acercándose él. Todos los días visitaba una
capilla de la Santísima Virgen, diciendo que iba a ver a su Madre. Abandonó el
mundo para combatirlo y, durante dieciséis años, ni un día pasó sin predicar.
La devoción que tenía al Nombre de Jesús hacía que lo llevara siempre sobre su
corazón. Murió en el año 1444.
INTROITO Salmo
36.30-31,1
Os
justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus
in corde ipsíus (T.P. Allelúja, allelúja). V/. Noli æmulári in
malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio
et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
La
boca del justo derrama sabiduría, y su lengua expresa la justicia; la ley de
Dios está en su corazón (T.P. Aleluya, aleluya). V/. No te irrites a la vista de los malvados, ni
envidies a los que obran la maldad. V/.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el
principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Dómine
Jesu, qui beáto Bernardíno Confessóri tuo exímium sancti nómine tu amórem
tribuísti: ejus, quǽsumus; méritis et intercessióne, sprítum nobis tuæ
dilectiónis benígus infúnde. Qui vivis et
regnas cum Deo Patre in unitate Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amén.
|
¡Oh
Señor Jesús, que has concedido a tu santo confesor Bernardino un acendrado amor
a tu santo nombre; por sus méritos e intercesión, infunde benignamente en
nosotros el espíritu de tu amor. Tú que vives y reinas. Que vives y reinas
con Dios Padre, en la unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos
de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA Eclesiástico
31, 8-11
Léctio
libri Sapiéntiæ.
Beatus vir,
qui invéntus est sine mácula: et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in
pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília
in vita sua. Quis probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória
ætérna: qui pótuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala et non
fecit: ideo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynas illíus
enarrábit omnis ecclésia sanctórum.
|
Lectura
del Libro de la Sabiduría.
Dichoso
el hombre que es hallado sin tacha, que no ha andado tras el oro, ni ha puesto
su esperanza en el dinero y en los tesoros. ¿Quién es éste, para que le
felicitemos? Porque ha obrado maravillas en su vida. Ha sido tentado por el
oro y ha permanecido integro; ello será su honor eterno; pudo transgredir la
ley y no la transgredió; hacer el mal, y no lo hizo; por eso sus bienes serán
asegurados en el Señor, y toda la asamblea de los santos publicará sus
limosnas.
|
ALELUYA PASCUAL. Santiago
1, 12. Eclesiástico 45, 9
En Pascua, omitido el
gradual, se dice:
Allelúja,
allelúja. V/. Beátus vir,
qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Allelúja.
V/. Amávit
eum Dóminus, et ornávit
eum: stolam glóriæ índuit
eum. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. V/. Dichoso el varón que
soporta
la prueba. Una vez probado, recibirá la
corona de vida. Aleluya. V/. El Señor lo
ha amado y lo ha ataviado de honor; lo ha
vestido con vestidura de gloria. Aleluya.
|
EVANGELIO Mateo 19, 27-29
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
In
illo témpore: Dixit Petrus ad Jesum: «Ecce nos relíquimus ómnia, et secúti
sumus te: quid ergo erit nobis?» Jesus autem dixit illis: «Amen dico vobis,
quod vos, qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis
in sede majestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, judicántes
duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum vel fratres, aut
soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter
nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit.»
|
Lectura
del santo Evangelio según san Mateo.
En
aquel tiempo: Dijo Pedro a Jesús: Ya ves que nosotros lo hemos dejado todo, y
te hemos seguido. ¿Qué habrá, pues, para nosotros? Y Jesús les respondió: En verdad
os digo, que vosotros que me habéis seguido, en el día de la Regeneración cuando
el Hijo del hombre se siente en su trono de gloria, también os sentaréis vosotros
sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. Y cualquiera que haya
dejado casa, hermanos, hermanas, padre, madre, esposa, hijos o tierras en mi nombre
recibirá el ciento por uno y poseerá la vida eterna.
|
OFERTORIO Salmo 88, 25
Véritas
mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
(T.P. Allelúja).
|
Mi
lealtad y mi gracia son con el justo; y en mi nombre se hará grande su poderío.
(T.P. Aleluya, aleluya.)
|
SECRETA
Laudis
tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum: quibus
nos et præséntibus éxui malis confídimus, et futúris. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Te
ofrecemos, Señor, este sacrificio de alabanza en memoria de tus santos, por cuya
intercesión confiamos vernos libres de los males presentes y futuros. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
|
PREFACIO
PASCUAL
Vere dignum et justum est, aequum et salutare: Te
quidem, Domine, omni tempore, sed in in hoc potissimum gloriosius praedicare,
cum Pascha nostrum immolatus es Christus. Ipse enim verus es Agnus, qui
abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam
resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et
Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae
canimus, sine fine dicentes:
|
Verdaderamente es digno y justo, debido y saludable,
que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero principalmente con mayor
magnificencia en éste tiempo, en que Jesucristo inmolado es, nuestra Pascua.
Porque Él es el verdadero Cordero que quita los pecados del mundo. El cual
muriendo, destruyó nuestra muer te, y resucitando, reparó nuestra vida. Por
esto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones, y con toda
la milicia del ejército celestial, can tamos un himno a tu gloria, diciendo
sin cesar:
|
COMUNIÓN Mateo 24, 46-47
Beátus
servus quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis,
super ómnia bona sua constítuet eum. (T.P. Allelúja).
|
Dichoso
el siervo a quien cuando venga su Señor lo halle velando; en verdad os digo que
le encomendará el gobierno de todos sus bienes. (T.P. Aleluya).
|
POSCOMUNIÓN
Refécti
cibo, potúque cælésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus hæc
commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Alimentados
con la corrida y bebida celestiales, te rogamos humildemente, Dios nuestro,
que nos fortalezcan los ruegos de aquél en cuya conmemoración los hemos recibido.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Folleto
PDF