martes, 12 de mayo de 2020

13 de mayo.- Bienaventurada Virgen María de Fátima (Propia de algunos lugares)



 PROPIO DE ALGUNOS LUGARES
13 de mayo
Bienaventurada Virgen María de Fátima
Blanco. Gloria y prefacio de la Virgen
En la localidad de Aljustrel, de Portugal, el 13 de mayo de 1917, la Virgen María se aparece a tres niños pastores con un mensaje de conversión y penitencia para todo el mundo, prometiendo revelar la gran promesa de la devoción a su Inmaculado Corazón para la conversión y salvación del mundo.

INTROITO Hebreos 4,16. Sal 44,2
Adeámus cum fidúcia ad thronum grátiae, ut misericórdiam consequámur, et grátiam inveniámus in auxílio opportune. (T. P. Allelúia, allelúia.) V/. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén
ACUDAMOS CONFIADOS al trono de la gracia a fin de alcanzar misericordia y encontrar la gracia de una oportuna protección. (T.P. Aleluya, aleluya) V/. Mi corazón exulta en un poema bello, recito mis versos al Rey. V/.  Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre,  por los siglos de los siglos. Amén.

COLECTA
Peccatórum nostrórum, Dómine, multitúdine praevalénte, ad Beátae Mariae Virginis recúrrimos singuláre suffragium: ut, qui eiúsdem Cordis pietáte fovémur, tua misericórdia praeveniente, indulgéntiam delictórum consequámur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per omnia sáecula saeculórum. Amen.
Señor, cargados con la multitud de nuestros pecados, recurrimos a la singular intercesión de la Bienaventurada Virgen María, para, que  quienes somos alentados por su Corazón, por tu misericordia que nos antecede, consigamos el perdón de nuestros delitos. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

EPÍSTOLA Eclesiástico 24, 23-31
LÉCTIO LIBRI SAPIENTIAE
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchrae dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctae spei. In me grátia omnis viae et veritátis: in me omnis spes vitae et virtútis. Transite ad me, omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes saeculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam aetérnam habébunt.
LECTURA DEL LIBRO DE LA SABIDURÍA.
HE DADO, como la vid, graciosos retoños y mis flores han dado frutos de gloria y de riqueza. Yo soy la madre del amor puro, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. En mí se halla toda la gracia de la doctrina y de la verdad, toda la esperanza de la vida y de la virtud. Venid a mí los que deseáis y hartaos de mis frutos, porque pensar en mí es más dulce que la miel y poseerme, más que el panal de miel. Mi memoria vivirá de generación en generación. Los que me coman tendrán aún hambre, y quienes me beban tendrán aún sed. El que me escucha no sufrirá decepción y los que obran por mí, no pecarán. Los que me dan a conocer, tendrán la vida eterna.

GRADUAL Salmo 12, 6. Salmo 44, 18
Exsultábit cor meum in salutáre tuo: cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi: et psallam nómini Dómini altíssimi. V/. Mémores erunt nóminis tui in omni generatióne et generatiónem: proptérea pópuli confitebúntur tibi in aetérnum
MI CORAZÓN exulta por tu salvación: cantaré al Señor por los bienes que me ha dado: y alabaré el nombre del Altísimo. V/. Recordarán tu nombre de generación en generación; te alabarán eternamente los pueblos. 


ALELUYA Lucas 1, 46-47.
Allelúia, allelúia. V/.  Magníficat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Allelúia.
ALELUYA. ALELUYA. V/. Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador. Aleluya.

TRACTO. Proverbios 8,32.35
En Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:
Nunc ergo, fílii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam et estóte sapiéntes, et nolíte abícere eam. V/. Beátus homo qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. V/. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.
AHORA HIJOS míos, escuchadme. Dichosos los que guardan mis caminos. Escuchas mis instrucciones para ser cuerdos y no queráis rechazarlas. V/. Dichoso el hombre que me oye y vela a mis puertas diariamente, y está de acecho en los postigos de mi puerta. V/.  Quien me halle, ha hallado la vida y alcanza la protección del Señor.

ALELUYA PASCUAL. Lucas 1, 46-48
En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúia, allelúia. V/. Magníficat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Alleluia. V/.  Beátam me dícent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus. Allelúia.
ALELUYA, aleluya. V/. Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador. Aleluya. V/. Me llamarán bienaventurada todas las generaciones, porque Dios ha puesto sus ojos en su humilde esclava. Aleluya.

EVANGELIO Juan 19, 25-27.
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM IOANNEM
In illo témpore: Stabant juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit matri suæ: «Múlier, ecce fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce mater tua.» Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
En aquel tiempo: Estaban junto a la cruz de Jesús su Madre y la hermana de su Madre, María, mujer de Cleofás, y María Magdalena. Viendo pues Jesús a su madre y junto a ella al discípulo amado, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.

OFERTORIO Lucas 1, 47. 49
Exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo; quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius. (T. P. Alleluia.)
MI ESPÍRITU se regocija en Dios, mi Salvador, porque ha hecho por mí grandes cosas el Poderoso. Su nombre es santo. (T.P. Aleluya)

SECRETA
Convérte, Dómine, quáesumus, nostras rebélles voluntátes et tríbue: ut, auxiliánte beatíssima Vírgine María, divina mysteria castis iucunditátibus celebrémus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus
Te pedimos, Señor, que conviertas nuestras voluntades rebeldes y concede con el auxilio de la santísima Virgen María, celebremos los divinos misterios con castas alegrías. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
PREFACIO DE LA VIRGEN
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in veneratione (festivitate) beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et predicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
EN VERDAD es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar demos gracias, Señor Santo, Padre omnipotente, Dios eterno y alabarte y bendecirte y glorificarte en la veneración (fiesta) de la bienaventurada siempre Virgen María que concibió a tu Unigénito Hijo por obra del Espíritu Santo y permaneciendo intacta la gloria de su virginidad dio al mundo la luz eterna, Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad, las dominaciones la adoran, tiemblan las potestades, los cielos y las virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde confesión:

COMUNIÓN Juan 19, 26-27
Dixit Iesus matri suae: Múlier, ecce fílius tuus: deínde dixit discípulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua. (T. P. Alleluia.)
DIJO JESÚS a su madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa. (T.P. Aleluya)

POSCOMUNIÓN
Pórrige, quáesumus, Dómine, déxteram tuam pópulo deprecanti, et cui tríbuis suplicándi benígnus afféctum, intercedénte Vírgine María, praebe plácatus auxílium, ut cuncta mala declínet et ómnia bona apprehéndat. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per omnia sáecula saeculórum. Amen.
Te pedimos, Señor, que extiendas tu diestra sobre el pueblo que te suplica, y al que concedes el afecto de suplicarte, y, por la intercesión de la Virgen María,  concede apiadado el auxilio de manera que evite todos los males y alcance todos los bienes. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.


Folleto PDF


Para descargar gratuitamente los documentos: 1) crea una cuenta, 2) subir algun documento y así se tiene acceso gratis a los que está publicado. La tasa económica es integramente para la empresa Scribd.