MARTES DE LA I SEMANA DE CUARESMA
Feria III post Dominicam I in Quadragesima
Estación en Santa Anastasia
Statio ad S. Anastasiam
III clase, morado
Idea dominante de la Misa de esta Feria: Dios es nuestro refugio y nuestro único remedio.
La cuaresma es tiempo en que Dios se acerca a nosotros más que nunca dispuesto a perdonar nuestras faltas, a condición de que queramos apartarnos del mal. Responder a su llamada y entrar por sus caminos significa para nosotros huir de nuestras mezquindades y permitirle realizar sus grandes designios sobre nosotros (epístola). Arrojemos el pecado de nuestro corazón, como expulsó Jesús a los vendedores del templo; así volverá Dios a ocupar en nuestra vida el lugar que le corresponde. La estación es en Santa Anastasia, construida al pie del Palatino. Antiguamente era la única iglesia del centro y de los barrios ricos de Roma.
INTROITO Salmo 89, 1. 2
Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie: a sǽculo et in sǽculum tu es. V/. Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: a sǽculo et usque in sǽculum tu es Deus. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén |
Señor, en todas épocas has sido tu nuestro amparo; por todos los siglos existes tú. V/. Tú eres Dios antes que fuesen hechos los montes, se formara la tierra y el mundo entero: por todos los siglos existes tú. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. |
COLECTA
Réspice, Dómine, famíliam tuam: et præsta; ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, quæ se carnis maceratióne castígat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
Mira, Señor, benigno a tu pueblo y concede: que nuestra alma, resplandezca en tu presencia con el deseo de poseerte, ya que se mortifica con la penitencia de la carne. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
EPÍSTOLA Isaías 55, 6-11
Léctio Isaíæ Prophétæ In diébus illis: Locútus est Isaías Prophéta, dicens: «Quǽrite Dóminum, dum inveníri potest: invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertátur ad Dóminum: et miserébitur ejus, et ad Deum nostrum: quóniam multus est ad ignoscéndum. “Non enim cogitationes meæ cogitatiónes vestræ: neque viæ vestræ viæ meæ,” dicit Dóminus. “Quia sicut exaltántur cœli a terra, sic exaltátæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitatiónes meæ a cogitatiónibus vestris. Et quómodo descéndit imber et nix de cœlo, et illuc ultra non revértitur, sed inébriat terram, et infúndit eam, et germináre eam facit, et dat semen serénti, et panem comedénti: sic erit verbum meum, quod egrediétur de ore meo: non revertétur ad me vácuum, sed fáciet quæcúmque volui, et prosperábitur in his, ad quæ misi illud”: ait Dóminus omnípotens.» |
Lectura del profeta Isaías. En aquellos días, habló el profeta Isaías y dijo: Buscad al Señor mientras se le encuentra, invocadlo mientras esté cerca; que el malvado abandone su camino, y el criminal sus planes; que regrese al Señor, y él tendrá piedad, a nuestro Dios, que es rico en perdón. Mis planes no son vuestros planes, vuestros caminos no son mis caminos -oráculo del Señor-. Como el cielo es más alto que la tierra, mis caminos son más altos que los vuestros, mis planes, que vuestros planes. Porque como descienden de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelven allá sino que riegan la tierra, haciéndola producir y germinar, dando semilla al sembrador y pan al que come, así será mi palabra que sale de mi boca, no volverá a mí vacía sin haber realizado lo que deseo, y logrado el propósito para el cual la envié; dice el Señor omnipotente. |
GRADUAL Salmo 140,2
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo, Dómine. V/. Elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. |
Ascienda mi oración ante tu presencia, Señor, como el olor del incienso. V/. Sea la elevación de mis manos, como el sacrificio de la tarde. |
EVANGELIO Mateo 21, 10-17
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum. In illo témpore: Cum intrásset Jesus Jerosólymam, commóta est univérsa cívitas, dicens: «Quis est hic?» Pópuli autem dicébant: «Hic est Jesus Prophéta a Názareth Galilǽæ.» Et intrávit Jesus in templum Dei, et ejiciébat omnes vendéntes, et eméntes in templo; et mensas nummulariórum et cáthedras vendéntium colúmbas evértit: et dicit eis: «Scriptum est: Domus mea domus oratiónis vocábitur: vos autem fecístis illam spelúncam latrónum.» Et accessérunt ad eum cæci et claudi in templo: et sanávit eos. Vidéntes autem príncipes sacerdótum et scribæ mirabília, quæ fecit, et púeros clamantes in templo, et dicéntes: «Hosánna fílio David»: indignáti sunt, et dixérunt ei: «Audis, quid isti dicunt?» Jesus autem dixit eis: «Utique. Numquam legístis: Quia ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem?» Et relíctis illis, ábiit foras extra civitátem in Bethániam: ibíque mansit. |
Lectura del santo Evangelio según san Mateo. En aquel tiempo, cuando Jesús entró en Jerusalén, se conmovió toda la ciudad, diciendo muchos: ¿Quién es éste? A lo que respondían las gentes: Este es Jesús, el profeta de Nazaret de Galilea. Habiendo entrado Jesús en el templo de Dios, echó fuera de él a todos los que vendían allí y compraban, y derribó las mesas de los banqueros o cambiantes, y las sillas de los que vendían las palomas para los sacrificios. Y les dijo: Escrito está: Mi casa será llamada casa de oración; mas vosotros la tenéis hecha una cueva de ladrones. Al mismo tiempo se acercaron a él en el templo varios ciegos y cojos y los curó. Pero los príncipes de los sacerdotes y los escribas, al ver las maravillas que hacía, y los niños que le aclamaban en el templo, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David!, se indignaron, y le dijeron: ¡Oyes tú lo que dicen éstos? Jesús les respondió: Sí, por cierto; pues ¿no habéis leído jamás la profecía: De la boca de los infantes y niños de pecho es de donde sacaste la más perfecta alabanza? Y dejándolos, salió fuera de la ciudad a Betania, y se quedó allí. |
OFERTORIO Salmo 30,15-16
In te sperávi, Dómine; dixi: Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea. |
En ti esperé, Señor; y dije: Tú eres mi Dios, en tus manos está mi suerte. |
SECRETA
Oblátis, quǽsumus, Dómine, placáre munéribus: et a cunctis nos defénde perículis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, |
Te rogamos, Señor, que te aplaques con los dones ofrecidos; y que nos defiendas de todos los peligros. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios |
PREFACIO DE CUARESMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli jejúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris, et præmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: |
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y eterno Dios, que, por el ayuno corporal, domas nuestras pasiones, elevas la mente, nos das la virtud y el premio, por Jesucristo nuestro Señor, por quien alaban los Ángeles a tu majestad, la adoran las Dominaciones, la temen las Potestades y la celebran con igual júbilo los Cielos, las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Serafines. Te rogamos que con sus voces admitas también las de los que te decimos, con humilde confesión: |
COMUNIÓN Salmo 4,2
Cum invocárem te, exaudísti me, Deus justítiæ meæ: in tribulatióne dilatásti me: miserére mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam. |
Así que yo te invoqué, me oíste, Dios, que eres mi justicia; tú, en mi angustia, me ensanchaste el corazón. Apiádate de mí y presta oídos a mi oración. |
POSCOMUNIÓN
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut illíus salutáris capiámus efféctum, cujus per hæc mystéria pignus accépimus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Te suplicamos, oh Dios todopoderoso, nos concedas sentir el efecto de la eterna salvación, de la que hemos recibido una prenda en estos misterios. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Acéndant ad te, Dómine, preces nostræ: et ab Ecclésia tua cunctam repélle nequítiam. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
Oremos. Humillad ante Dios vuestras cabezas. Suban, Señor, hasta ti nuestras oraciones y aleja de tu Iglesia todo mal. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
Martes de La I Semana de Cuaresma. Propio y Ordinario de la santa misa
Martes de La I Semana de Cuaresma. Guía de los fieles para la santa misa cantada. Kyrial XVII
COMENTARIOS
QUE NO HAYA NEGOCIO ALGUNO EN LA CASA DE VUESTRO CORAZÓN NI AMBICIÓN ALGUNA DE BIENES TEMPORALES. San Jerónimo
NADIE SE LE OPUSO, NADIE SE ATREVIÓ A ENFRENTÁRSELE, NADIE SE ATREVIÓ A RESISTIR AL HIJO, QUE DEFENDÍA A SU PADRE DE LA INJURIA. San Jerónimo
CON LA PASCUA DE JESÚS SE INICIA UN NUEVO CULTO. Benedicto XVI
MARTES DE LA I SEMANA DE CU... by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOL...