22
de agosto
Inmaculado Corazón
de María
II clase, blanco
Primeros
sábados mes, votiva de III clase
Los Corazones de Jesús y de María
están maravillosamente unidos en el tiempo y la eternidad desde el momento de
la Encarnación. Al venerar el Inmaculado Corazón de María, reverenciamos no
sólo el corazón físico, real, de nuestra Santísima Madre, sino también su
persona como fuente y fundamento de todas sus virtudes. Honramos expresamente
su Corazón como símbolo de su amor a Dios y a los demás. Después de su entrada
a los cielos, el Corazón de María sigue ejerciendo a favor nuestro su amorosa
intercesión. El amor de su corazón se dirige primero a Dios y a su Hijo Jesús,
pero se extiende también con solicitud maternal sobre todo el género humano que
Jesús le confió al morir; y así la alabamos por la santidad de su Inmaculado
Corazón y le solicitamos su ayuda maternal en nuestro camino a su Hijo. La
Iglesia nos enseña que el modo más seguro de llegar a Jesús es por medio de
María; por eso hemos de acudir a María diciendo: "¡Llévanos a Jesús de tu
mano! ¡Llévanos, Reina y Madre, hasta las profundidades de su Corazón adorable!
¡Corazón Inmaculado de María, sed la salvación mía!"
INTROITO Hbr 4,16. Sal 44,2
ADEAMUS CUM
FIDUCIA ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur, et gratiam
inveniamus in auxilio opportuno. V/. Eructavit cor meum verbum bonum:
dico ego opera mea Regi. V/. Gloria Patri.
Adeamus
|
ACUDAMOS CONFIADOS al trono de la gracia a fin de
alcanzar misericordia y encontrar la gracia de una oportuna protección. Mi
corazón exulta en un poema bello, recito mis versos al Rey. Gloria al Padre. Acudamos.
|
ORACIÓN
Omnípotens sempitérne Deus, qui in
Corde beátæ Maríæ Vírginis dignum Spíritus Sancti habitáculum preparásti:
concéde propítius; ut ejúsdem immaculáti Cordis festivitátem devóta mente
recoléntes secúndum Cor tuum vívere valeámus. Per Dóminum nóstrum.
|
Oh Dios, Tú que has preparado en el
Corazón de la Virgen María una digna morada al Espíritu Santo, concédenos en
tu bondad que celebrando devotamente la festividad de su Inmaculado Corazón,
podamos vivir según el tuyo. Por nuestro Señor Jesucristo.
|
EPISTOLA Eclo. 24,23-31
LÉCTIO LIBRI SAPIENTIAE
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem
odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego
mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me
grátia omnes viæ et veritátis: in me omnes spes vitæ et virtútis. Transíte ad
me omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis,
et heréditas mea super mel et favum. Memória mea
in generatiónes sæculórum. Qui edunt me adhuc esúrient: et qui bibunt me
adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non
peccábunt. Qui
elúcidant me, vitam ætérnum habébunt.
|
LECTURA DEL LIBRO DE LA SABIDURÍA.
HE DADO, como la vid, graciosos
retoños y mis flores han dado frutos de gloria y de riqueza. Yo soy la madre
del amor puro, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. En mí se
halla toda la gracia de la doctrina y de la verdad, toda la esperanza de la
vida y de la virtud. Venid a mí los que deseáis y hartaos de mis frutos,
porque pensar en mí es más dulce que la miel y poseerme, más que el panal de
miel. Mi memoria vivirá de generación en generación. Los que me coman tendrán
aún hambre, y quienes me beban tendrán aún sed. El que me escucha no sufrirá
decepción y los que obran por mí, no pecarán. Los que me dan a conocer,
tendrán la vida eterna.
|
GRADUAL Sal 12,6; 44,18
Durante el tiempo después de
Pentecostés hasta septuagésima se canta el gradual y el aleluya
MI CORAZÓN exulta por tu salvación:
cantaré al Señor por los bienes que me ha dado: y alabaré el nombre del
Altísimo. V/. Recordarán tu nombre de
generación en generación; te alabarán eternamente los pueblos.
ALELUYA. ALELUYA. V/. Proclama
mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador.
Aleluya.
|
EXSULTAVIT
COR meum in salutari tuo: cantabo Domino, qui bona tribuit mihi: et psallam
nomini Domini altissimi. V/. Memores erunt nominis tui in omni generatione
et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in aeternum.
ALLELUJA, ALLELUJA. V/. Luc. 1, 46
Magníficat ánima mea Dómino: et exsultávit spíritus meus in Deo
salutári meo. Allelúja.
|
TRACTO Prov. 8, 32-35.
En septuagésima se omite el
alleluia, y se canta el tracto:
NUNC
ERGO, fílii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. V/. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et
nolíte abjícere eam. V/..Beátus homo, qui audit me, et qui
vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. V/. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet
salútem a Dómino.
|
AHORA
HIJOS míos, escuchadme. Dichosos los que guardan mis caminos. Escuchas mis
instrucciones para ser cuerdos y no queráis rechazarlas. Dichoso el hombre
que me oye y vela a mis puertas diariamente, y está de acecho en los postigos
de mi puerta. Quien me halle, ha hallado la vida y alcanza la protección del
Señor.
|
ALELUYA PASCUAL Lc 1, 46
Durante el tiempo de pascua
se dice el doble aleluya:
ALLELÚIA,
allelúia. V/. Magníficat ánima mea Dómino:
et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Allelúja. V/. Beátam me dicent omnes generatiónes, quia
ancíllam húmilem respéxit Deus. Allelúja.
|
ALELUYA,
aleluya. Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en
Dios mi salvador. Aleluya. Me llamarán bienaventurada todas las generaciones,
porque Dios ha puesto sus ojos en su humilde esclava. Aleluya.
|
EVANGELIO Jn 19, 26-27
SEQUENTIA SANCTI EVANGELII SECUNDUM
IOANNEM
In illo témpore: Stabant juxta crucem
Jesu mater ejus, et soror matris ejus María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum
vidísset ergo Jesus matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit
matri suæ: «Múlier, ecce fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce mater
tua.» Et ex ílla hora accépit eam discípulus in sua.
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN
SAN JUAN
En aquel tiempo: Estaban junto a la
cruz de Jesús su Madre y la hermana de su Madre, María, mujer de Cleofás, y
María Magdalena. Viendo pues Jesús a su madre y junto a ella al discípulo
amado, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo:
Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su
casa.
|
OFERTORIO Lc 1, 47.49
EXSULTÁVIT SPÍRITUS meus in Deo
salutári meo; quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus.
|
MI ESPÍRITU se regocija en Dios, mi
Salvador, porque ha hecho por mí grandes cosas el Poderoso. Su nombre es
santo.
|
SECRETA
MAJESTÁTI TUÆ, Dómine, Agnum
immaculátum offerentes, quǽsumus: ut corda nostra ignis ille divínus
accéndat, qui Cor beátæ Maríæ Vírginis ineffabíliter inflammávit. Per eundem
Dóminum nóstrum Iesum Chrístum.
|
AL OFRECER, Señor, a tu divina
majestad el Cordero inmaculado, te pedimos que inflame nuestro corazón aquel
divino amor que abrasó de un modo inefable el Corazón de la Santísima Virgen.
Por el mismo Señor nuestro Jesucristo.
|
PREFACIO DE LA VIRGEN MARÍA
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater,
omnípotens ætérne Deus: Et te in veneratione beátæ Maríæ semper Vírginis
collaudáre, benedícere, et predicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus
obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte lumen ætérnum mundo
effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem
majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes.
Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant.
Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici
confessióne dicéntes:
|
EN VERDAD es digno y justo,
equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar demos gracias, Señor Santo,
Padre omnipotente, Dios eterno y alabarte y bendecirte y glorificarte en la
veneración de la bienaventurada siempre Virgen María que concibió a tu
Unigénito Hijo por obra del Espíritu Santo y permaneciendo intacta la gloria
de su virginidad dio al mundo la luz eterna, Jesucristo Nuestro Señor. Por
quien los Ángeles alaban a tu majestad, las dominaciones la adoran, tiemblan
las potestades, los cielos y las virtudes de los cielos, y los
bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te rogamos que con
sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde
confesión:
|
ANTÍFONA DE COMUNIÓN Jn
19,26-27
DIXIT JESUS matri suæ: «Múlier, ecce
fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce mater tua.» Et ex ílla hora
accépit eam discípulus in sua.
|
DIJO JESÚS a su madre: Mujer, ahí
tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde
aquella hora el discípulo la recibió en su casa.
|
ORACIÓN POSTCOMUNIÓN
Divinis refécti munéribus te, Dómine,
supplíciter exorámus: ut beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, cujus
immaculáti Cordis solémnia venerándo égimus, a præséntibus perículis
liberáti, ætérnæ vitæ gáudia consequámur. Per Dóminum nóstrum.
|
Confortados con tus divinos dones te
suplicamos, Señor, encarecidamente que, por la intercesión de la
bienaventurada Virgen María, de cuyo inmaculado Corazón hemos celebrado
piadosamente la festividad, libres de los peligros de la vida presente,
consigamos los gozos de la eterna. Por nuestro Señor Jesucristo
|