Vocem jucunditátis annuntiáte, et audiátur,
allelúja: annuntiáte usque ad extrémum terræ: liberávit Dóminus pópulum suum,
allelúja, allelúja. V/.- Jubiláte Deo, omnis
terra, psalmum dicite nómini ejus: date glóriam laudi ejus. V/.- Glória Patri.
|
Con voz de júbilo anunciadlo, y que se oiga,
aleluya, que llegue hasta el fin de la tierra: el Señor ha redimido a su
pueblo, aleluya, aleluya. V/. Aclama al Señor, tierra entera, tocad en honor de su
nombre, cantad himnos a su gloria. V/.Gloria
al Padre.
|
Deus, a quo bona cuncta procédunt, largíre supplícibus tuis: ut
cogitémus, te inspiránte, quæ recta sunt; et, te gubernánte, éadem faciámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
|
Oh Dios, fuente de todo bien, escucha sin cesar
nuestras súplicas: concédenos, inspirados por Ti, pensar lo que es recto y
cumplirlo con tu ayuda. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
|
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Fratres: Unicuíque nostrum data est grátia secúndum
mensúram donatiónis Christi. Propter quod dicit: «Ascéndens in altum,
captívam duxit captivitátem: dedit dona homínibus.» Quod autem ascéndit, quid est, nisi quia et
descéndit primum in inferióres partes terræ? Qui descéndit, ipse est qui et
ascéndit super omnes cælos, ut impléret ómnia. Et ipse dedit quosdam quidem
apóstolos, quosdam autem prophétas, alios vero evangelístas, alios autem
pastóres et doctóres, ad consummatiónem sanctórum in opus ministérii, in
ædificatiónem córporis Christi: donec occurrámus omnes in unitátem fidei, et
agnitiónis Fílii Dei, in virum perféctum, in mensúram ætátis plenitúdinis
Christi.
|
Lectura de la carta del Apóstol San Pablo a los
Efesios.
Hermanos: A cada uno de nosotros le ha sido
concedida la gracia a la medida de los dones de Cristo. Por eso dice:
Subiendo a la altura, llevó cautivos y repartió dones a los hombres. ¿Qué
quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la
tierra? Éste que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos,
para llenar el universo. Él mismo dispuso que unos fueran apóstoles; otros,
profetas; otros, evangelizadores; otros, pastores y maestros, para la
adecuada organización de los santos en las funciones del ministerio, para
edificación del cuerpo de Cristo, hasta que lleguemos todos a la unidad de la
fe y del conocimiento del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la
plena madurez de Cristo.
|
Allelúja, allelúja. V/.
Surréxit Christus; et illíxit nobis, quos redémit sánguine suo. Allelúja. V/. Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum
relínquo mundum, et vado ad Patrem. Allelúja.
|
Aleluya, aleluya.- V/.
Cristo ha resucitado, Él nos ilumina, a nosotros, los redimidos con su
sangre. Aleluya. V/. Salí del Padre y he
venido al mundo, otra vez dejo el mundo y me voy al Padre. Aleluya.
|
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In illo témpore: Sublevátis Jesus óculis in cælum,
dixit: «Pater, venit hora, clarífica Fílium tuum, ut Fílius tuus claríficet
te: sicut dedísti ei potestátem omnis carnis, ut omne, quod dedísti ei, det
eis vitam ætérnam. Hæc est autem vita ætérna: Ut cognóscant te, solum Deum
verum, et quem misísti Jesum Christum. Ego te clarificávi super terram: opus
consummávi, quod dedísti mihi ut fáciam: et nunc clarífica me tu, Pater, apud
temetípsum, claritáte, quam hábui priúsquam mundus esset, apud te.
Manifestávi nomen tuum homínibus, quos dedísti mihi de mundo. Tui erant, et
mihi eos dedísti: et sermónem tuum servavérunt. Nunc cognovérunt quia ómnia,
quæ dedísti mihi, abs te sunt: quia verba, quæ dedísti mihi, dedi eis: et
ipsi accepérunt, et cognovérunt vere quia a te exívi, et credidérunt quia tu
me misísti. Ego pro eis rogo: non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedísti
mihi: quia tui sunt: et mea ómnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificátus
sum in eis. Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te vénio.»
|
Continuación del Santo Evangelio según San Juan En aquel tiempo: Levantando Jesús los ojos al cielo, dijo: «Padre, ha llegado la hora, glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te glorifique a ti y, por el poder que tú le has dado sobre toda carne, dé la vida eterna a todos los que le has dado. Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, único Dios verdadero, y a tu enviado, Jesucristo. Yo te he glorificado sobre la tierra, he llevado a cabo la obra que me encomendaste. Y ahora, Padre, glorifícame junto a ti, con la gloria que yo tenía junto a ti antes que el mundo existiese. He manifestado tu nombre a los que me diste de en medio del mundo. Tuyos eran, y tú me los diste, y ellos han guardado tu palabra. Ahora han conocido que todo lo que me diste procede de ti, porque yo les he comunicado las palabras que tú me diste, y ellos las han recibido, y han conocido verdaderamente que yo salí de ti, y han creído que tú me has enviado. Te ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por estos que tú me diste, porque son tuyos. Y todo lo mío es tuyo, y lo tuyo mío; y en ellos he sido glorificado. Ya no voy a estar en el mundo, pero ellos están en el mundo, mientras yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre, a los que me has dado, para que sean uno, como nosotros. |
Benedícite, gentes, Dóminum Deum nostrum, et
obaudíte vocem laudis ejus: qui pósuit ánimam meam ad vitam, et non dedit
commovéri pedes meos: benedíctus Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem meam,
et misericórdiam suam a me, allelúja..
|
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, haced resonar sus
alabanzas: porque Él nos ha devuelto la vida, y no dejó que tropezaran
nuestros pies. Bendito sea Dios, que no rechazó mi súplica, ni me retiró su
favor, aleluya.
|
Suscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus
hostiárum: ut per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam transeámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
|
Con estas ofrendas, Señor, recibe las súplicas de
tus hijos: para que esta liturgia, celebrada con amor, nos lleve a la gloria
del cielo. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en
la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Vere dignum et iustum
est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni tempore, sed in hac
potíssimum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus.
Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram
moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et
Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis
exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes
|
En verdad es digno y
justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero
con más gloria que nunca en este tiempo, en que se ha inmolado Cristo,
nuestra Pascual. El cual es el verdadero Cordero que quitó los pecados del
mundo y que, muriendo, destruyó nuestra muerte, y, resucitando, reparó
nuestra vida. Por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las
Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos un himno
a tu gloria, diciendo sin cesar:
|
Cantáte Dómino, allelúja:
cantáte Dómino, et benedícite nomen ejus: bene nuntiáte de die in diem
salutáre ejus, allelúja, allelúja.
|
Cantad al Señor, aleluya; cantadle, bendecid su nombre; proclamad día
tras día su victoria, aleluya, aleluya.
|
Tríbue nobis, Dómine,
cæléstis mensæ virtúte satiátis: et desideráre quæ recta sunt, et desideráta
percípere.Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
|
A quienes has saciado en tu mesa santa, concédenos, Señor, desear lo que
es recto y conseguir lo que así hemos deseado. Por
Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
COMENTARIOS
SI FUE GLORIFICADO CON SU PASIÓN, ¿CUÁNTO MÁS LO FUE MEDIANTE SU RESURRECCIÓN? SAN AGUSTÍN
PADRE, GLORIFICA A TU HIJO. Catena aurea de santo Tomás de Aquino
DE LO QUE HA DE PEDIRSE EN LA ORACIÓN. San Juan Bautista de la Salle
Benedicto XVI LA ORACIÓN DE JESÚS DECLARA SU DISPONIBILIDAD Y OBEDIENCIA