Exáudi,
Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúja: tibi dixit cor meum, quæsívi
vultum tuum: vultum tuum, Dómine requíram: ne avértas fáciem tuam a me,
allelúja, allelúja. V/. Dóminus
illuminátio mea et salus mea: quem timébo? V/. Glória
Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio
et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
Escúchame, Señor, que te llamo,
aleluya, en mi corazón yo te dije: busco tu rostro, tu rostro buscaré,
Señor; no me escondas tu rostro, aleluya, aleluya V/. El
Señor es mi luz y mi salvación. ¿a quién temeré? V/.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el
principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
|
Omnípotens sempitérne Deus, fac nos
tibi semper et devótam génere voluntátem; et majestáti tuæ sincéro corde
servíre. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Dios
todopoderoso y eterno te pedimos entregarnos a Ti con fidelidad y servirte
con sincero corazón. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive
y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
|
Léctio
Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
Caríssimi:
Estóte prudéntes, et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem mútuam in
vosmetípsis caritátem continuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem
peccatórum. Hospitáles ínvicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit
grátiam in altérutrum illam administrántes sicut boni dispensatóres
multifórmis gratiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei: si quis
minístrat, tamquam ex virtúte, quam adminístrat Deus: ut in ómnibus
honorificétur Deus per Jesum Christum Dóminum nostrum.
|
Lección de la carta del Apóstol San Pedro. Carísimos: Sed sensatos y sobrios para la oración. Ante todo, mantened un amor intenso entre vosotros, porque el amor tapa multitud de pecados. Sed hospitalarios unos con otros sin protestar. Como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios, poned al servicio de los demás el carisma que cada uno ha recibido. Si uno habla, que sean sus palabras como palabras de Dios; si uno presta servicio, que lo haga con la fuerza que Dios le concede, para que Dios sea glorificado en todo, por medio de Nuestro Señor Jesucristo. |
Allelúja,
allelúja. V/. Regnávit
Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedes sanctam suam. Allelúja. V/. Non vos
relínquam órphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. V/. El Señor es
Rey de todas las naciones. Dios se sienta sobre su trono sagrado. Aleluya. V/. No os dejo huérfanos: me
voy, pero volveré y os llenaréis de gozo. Aleluya.
|
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In
illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: «Cum venerit Parácletus, quem ego
mittam vobis a Patre, Spíritum veritátis, qui a Patre procédit, ille
testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibétis quia ab inítio
mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient
vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos arbitrátur obséquium se
præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem, neque me. Sed
hæc locútus sum vobis: ut cum vénerit hora eórum reminiscámini, quia ego dixi
vobis.»
|
Continuación del Santo Evangelio según San Juan En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: Cuando venga el Paráclito, que os enviaré desde el Padre, el Espíritu de la verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí; Os he hablado de esto, para que no os escandalicéis. Os excomulgarán de la sinagoga; más aún, llegará incluso una hora cuando el que os dé muerte pensará que da culto a Dios. Y esto lo harán porque no han conocido ni al Padre ni a mí. Os he hablado de esto para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que yo os lo había dicho. |
Ascéndit
Dóminus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúja.
|
Dios
asciende entre aclamaciones, el Señor al son de trompetas, aleluya.
|
Sacrifícia
nos, Dómine, immaculáta puríficent: et méntibus nostris supérnæ grátiæ dent
vigórem. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Este
sacrificio santo nos purifique, Señor, y derrame en nuestras almas la fuerza
divina de tu gracia. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive
y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
|
Vere
dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum, Dóminum
nostrum. Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus
appáruit, et, ipsis cernéntibus, est elevátus in cælum, ut nos divinitátis
suæ tribúeret esse partícipes. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum
Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
|
Realmente
es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias, siempre y
en todo lugar, Señor, Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo
nuestro Señor: Que después de su resurrección se apareció visiblemente a
todos sus discípulos y, ante sus ojos, fue elevado al cielo para hacernos
compartir su divinidad. Por eso con los Ángeles y Arcángeles y con todos los
coros celestiales, cantamos sin cesar el himno de tu gloria:
|
Pater,
cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúja: nunc autem
ad te vénio: non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos ex malo,
allelúja, allelúja.
|
Padre,
mientras estaba con ellos, yo guardaba a los que Tú me diste, aleluya, pero
ahora que voy a Ti, no pido que los saques del mundo, sino que los guardes de
todo mal, aleluya, aleluya.
|
Repléti,
Dómine, munéribus sacris: da, quǽsumus, ut in gratiárum semper actióne
maneámus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Alimentados,
Señor, con tus sacramentos, danos vivir en continua acción de gracias. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
COMENTARIO DEL CARD. SCHUSTER
SUGERENCIAS PARA LA HOMILÍA SERMÓN DE SAN ANTONIO DE PADUA
OBRA DEL ESPÍRITU SANTOS EN LAS ALMAS. Santo Tomas de Villanueva
LOS RESPETOS HUMANOS SON LOS MAYORES ENEMIGOS DE NUESTRA SALVACIÓN. San Alfonso María de Ligorio
DAD A CONOCER A DIOS. San Juan Bautista de la SalleBenedicto XVI EL ESPÍRITU SANTO «MAESTRO INTERIOR»
PARTITURAS DE LAS LECTURAS Y ORACIONES
Epístola
| ||
Evangelio
|