sábado, 8 de noviembre de 2025

COMÚN DE LA DEDICACIÓN DE UNA IGLESIA

 


COMÚN DE LA DEDICACIÓN DE UNA IGLESIA

 

Nuestro Señor Jesucristo, por su muerte y resurrección, se convirtió en el verdadero y perfecto templo de la Nueva Alianza y congregó en la Iglesia al pueblo adquirido por Dios. Iglesia que es templo de Dios edificado con piedras vivas, donde el Padre es adorado en espíritu y en verdad. Desde antiguo se llamó también «iglesia» al edificio en el que la comunidad cristiana se congrega para escuchar la Palabra de Dios, orar unida, recibir los sacramentos y celebrar la Eucaristía.

Según una costumbre muy antigua de la Iglesia, fundada en la tradición del Antiguo Testamento, los templos son dedicados al Señor con un rito solemne destinado exclusiva y establemente al culto divino.

 

INTROITO Génesis 28, 17.  Salmo 83, 2-3

TERRÍBILIS EST locus iste: hic domus Dei est, et porta cæli: et vocábitur aula Dei. (T.P. Allelúja, allelúja.) V/. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupiscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén.

TERRIBLE es este lugar. Esta es la casa de Dios y la puerta del cielo, y se debe llamar el palacio de Dios. (T.P. Aleluya, aleluya.) V/.  ¡Qué amables son tus moradas, Señor de los ejércitos! Mi alma suspira y desfallece por los atrios del Señor. V/.  Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

 

COLECTA

En el aniversario de la Dedicación

DEUS, qui nobis per síngulos annos hujus sancti templi tui consecratiónis réparas diem, et sacris semper mystériis repræséntas incólumes: exáudi preces pópuli tui, et præsta; ut, quisquis hoc templum benefícia petitúrus ingréditur. cuncta se impetrásse lætétur.  Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

OH DIOS, que todos los años renuevas el día de la consagración de este santo templo, y nos conservas incólumes para asistir a los santos misterios: escucha las preces de tu pueblo, y haz que todo el que entre en este templo para pedirte beneficios, se alegre de haberlos conseguido. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

El mismo día que se hace la Dedicación

Deus, qui invisibíliter ómnia cóntines, et temen pro salúte géneris humáni signa tuæ poténtiæ visibliter osténdis: templum hoc poténtia tuæ inhabitatiónis illústra, et concéde; ut omnes, qui huc deprecatúri convéniunt, ex quacúmque tribulatióne ad te clamáverint, consolatiónis tuæ benefícia consequántur.  Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

Oh Dios, en quien subsisten invisiblemente todas las cosas, y que sin embargo, muestras visiblemente los signos de tu poder para salvar al género humano; haz resplandecer en este templo que habitas con tu potencia, y concede, que cuantos se reúnan aquí para rogar, consigan en cualquier tribulación en que a ti clamen los beneficios de tu consuelo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

EPÍSTOLA Apocalipsis 21, 2-5

Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli.

In diébus illis: Vidi sanctam civitátem Jerúsalem novam vidi descendéntem de cælo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo. Et audívi vocem magnam de throno dicéntem: "Ecce tabernáculum Dei cum homínibus, et habitábit cum eis." Et ipsi pópulus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eórum Deus: et abstérget Deus omnem lácrimam ab óculis eórum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abiérunt. Et dixit qui sedébat in throno: "Ecce nova fácio ómnia.

Lección del libro del Apocalipsis del Apóstol San Juan.

En aquellos días: Vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén que descendía del cielo, de parte de Dios, preparada como una esposa que se ha adornado para su esposo. Y oí una gran voz desde el trono que decía: «He aquí la morada de Dios entre los hombres, y morará entre ellos, y ellos serán su pueblo, y el “Dios con ellos” será su Dios». Y enjugará toda lágrima de sus ojos, y ya no habrá muerte, ni duelo, ni llanto ni dolor, porque lo primero ha desaparecido. Y dijo el que está sentado en el trono: «Mira, hago nuevas todas las cosas».

 

GRADUAL

LOCUS ISTE a Deo factus est, inæstimábile sacraméntum, irreprehensíbilis est. V/. Deus, qui astat Angelórum chorus, exáudi preces servórum tuórum.

ESTE LUGAR ha sido hecho por Dios, y es un lugar de impenetrable misterio, es inmaculado. V/. Oh Dios, a quien asiste el coro de Ángeles, oye las plegarias de tus siervos.

 

ALELUYA Salmo 137, 2

Allelúia, alleluia. V/. Adorábo ad templum sanctum tuum: et confitébor nómini tuo.  Allelúja.

Aleluya, aleluya. V/. Te adoraré en tu santo templo; y alabaré tu nombre. Aleluya.

 

TRACTO. Salmo 124, 1-4

En Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:

Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non conmovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem. V/. Montes in circúitu ejus, et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc, et usque in sǽculum.

Los que confían en el Señor permanecerán firmes como el monte Sión: No será conturbado jamás el que mora en Jerusalén. V/. Montes la circundan y el Señor protege a su pueblo ahora y siempre, por todos los siglos.

 

ALELUYA PASCUAL Salmo 137, 2

En Pascua, omitido el gradual, se dice:

Allelúja, allelúja. V/. Adorábo ad templum sanctum tuum: et confitébor nómini tuo, Allelúja. V/. Bene fundáta es domus Dómini supra firmam petram, Allelúja.

Aleluya, aleluya. V/. Te adoraré en tu santo templo; y alabaré tu nombre. Aleluya. V/. Bien fundada está la casa del Señor sobre piedra viva. Aleluya.

 

EVANGELIO Lc 19, 1-10

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam.

In illo témpore: Ingréssus Jesus perambulábat Jéricho. Et ecce vir nómine Zacchǽus: et hic prínceps erat publicanórum, et ipse dives: et quærébat vidére Jesum, quis esset: et non póterat præ turba, quia statúra pusíllus erat. Et præcúrrens ascéndit in árborem sycómorum ut vidéret eum: quia inde erat transitúrus. Et cum venísset ad locum, suspíciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: "Zacchǽe, festínans descénde; quia hódie in domo tua opórtet me manére." Et festínans descéndit, et excépit illum gaudens. Et cum vidérent omnes murmurábant, dicéntes, quod ad hóminem peccatórem divertísset. Stans autem Zacchǽus, dixit ad Dóminum: "Ecce dimídium bonórum meórum, Dómine, do paupéribus: et si quid áliquem defraudávi, reddo quádruplum." Ait Jesus ad eum: "Quia hódie, salus dómui huic facta est: eo quod et ipse fílius sit Abrahæ. Venit enim Fílius hóminis quǽrere, et salvum fácere, quod períerat.

Continuación del Santo Evangelio según San Lucas.

En aquel tiempo: Entró Jesús en Jericó e iba atravesando la ciudad. En esto, un hombre llamado Zaqueo, jefe de publicanos y rico, trataba de ver quién era Jesús, pero no lo lograba a causa del gentío, porque era pequeño de estatura. Corriendo más adelante, se subió a un sicomoro para verlo, porque tenía que pasar por allí. Jesús, al llegar a aquel sitio, levantó los ojos y le dijo: «Zaqueo, date prisa y baja, porque es necesario que hoy me quede en tu casa». Él se dio prisa en bajar y lo recibió muy contento. Al ver esto, todos murmuraban diciendo: «Ha entrado a hospedarse en casa de un pecador». Pero Zaqueo, de pie, dijo al Señor: «Mira, Señor, la mitad de mis bienes se la doy a los pobres; y si he defraudado a alguno, le restituyo cuatro veces más». Jesús le dijo: «Hoy ha sido la salvación de esta casa, pues también este es hijo de Abrahán. Porque el Hijo del hombre ha venido a buscar y a salvar lo que estaba perdido».

 

Se dice Credo, si la fiesta es de I o II clase.

 

OFERTORIO 1 Crónicas 29, 17-18

DÓMINE, Deus, in simplicitáte cordis mei lætus óbtuli univérsa; et pópulum tuum, qui repértus est, vidi cum ingénti gáudio: Deus Israël, custódi hanc voluntátem, alleluja.

SEÑOR Dios, con sencillez de corazón he ofrecido gozoso todas estas cosas; y he visto con gran alegría a tu pueblo, aquí congregado. Oh Dios de Israel, conserva en él esta voluntad, aleluya.

 

SECRETA

Lo que está en cursiva, se dice solo en la misma iglesia dedicada.

ANNUE, quǽsumus, Dómine, précibus nostris: ut quicúmque intra templi hujus, cujus anniversárium dedicatiónis diem celebrámus, ámbitum continémur, plena tibi, atque perfécta Córporis et ánimæ devotióne placeámus; ut, dum hæc vota prǽséntia réddimus, ad ætérna prǽmia, te adjuvánte, perveníre mereámur.  Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

 

TE ROGAMOS, Señor, que atiendas a nuestras humildes súplicas; a fin de que cuantos nos hallamos reunidos dentro de este templo, cuyo día aniversario de su dedicación celebramos, te agrademos con plena y perfecta devoción de cuerpo y alma; y al ofrecerte los presentes votos, merezcamos llegar con tu ayuda, a los premios eternos. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios

En el mismo día que se hace la Dedicación.

Deus, qui sacrandórum tibi auctor es múnerum, effúnde super hanc oratiónis domum benedictiónem tuam: ut ab ómnibus in ea invocántibus nomen tuum, defensiónis tuæ auxíllium sentiátur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

¡Oh Dios!, que eres el autor de las ofrendas que te son consagradas, derrama tu bendición sobre esta casa de oración, a fin de que todos los que en ella invoquen tu nombre, sientan el auxilio de tu protección. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios

 

PREFACIO “AD LIBITUM”

DE LA DEDICACIÓN DE UNA IGLESIA

En su defecto, prefacio común o del tiempo, y si la fiesta es en domingo, se dice prefacio de la Santísima Trinidad.

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui hanc oratiónis domum, quam ædificávimus, bonórum ómnium largítor inhábitas, et Ecclésiam, quam ipse fundásti, incessábili operatióne sanctíficas. Hæc est enim vere domus oratiónis, visibílibus ædifíciis adumbráta, templum habitatiónis glóriæ tuæ, sedes incommutábilis veritátis, sanctuárium æternæ caritátis. Hæc est arca, quæ nos a mundi eréptos dilúvio, in portum salútis indúcit. Hæc est dilécta et única sponsa, quam acquisívit Christus sánguine suo, quam vivíficat Spíritu suo, cuius in sinu renáti per grátiam tuam, lacte verbi páscimur, pane vitæ roborámur, misericordiæ tuæ subsídiis confovémur. Hæc fidéliter in terris, sponso adiuvánte, mílitat, et perénniter in cælis, ipso coronánte, triúmphat. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:

VERDADERAMENTE es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo y lugar, ¡Oh Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios! Tú, que siendo el dador de todos los bienes, habita en esta casa de oración que hemos edificado, y santifica la Iglesia, que tú mismo fundaste, con trabajo incesante. Porque esta es verdaderamente la casa de oración, representada por edificios visibles, el templo donde mora Tu gloria, el asiento de la verdad inmutable, el santuario de la caridad eterna. Esta es el arca que nos rescata del diluvio del mundo y nos lleva al puerto de salvación. Esta es la amada y única esposa, que Cristo obtuvo con su propia sangre, a quien él vivificó con su Espíritu, en cuyo seno nosotros, renacidos por tu gracia, somos alimentados con la leche de la palabra, fortalecidos con el pan de vida, y alimentado con la ayuda de tu misericordia. Fiel se esfuerza en

la tierra con la ayuda de su Esposo, y triunfa para siempre en el cielo cuando Él la corona. Y por esto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, entonamos a tu gloria un himno, diciendo sin cesar:

 

COMUNIÓN Mateo 21, 13

DOMUS MEA, domus oratiónis vocábitur, dicit Dóminus: in ea omnis, qui petit, áccipit: et qui quærit, invenit, et pulsánti aperiétur. (T.P. Allelúja).

MI CASA será llamada casa de oración,  dice el Señor. En ella, todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; el que llame, se le abrirá (T.P. Aleluya).

 

POSCOMUNIÓN

DEUS, qui de vivis et électis lapídibus ætérnum majestáti tuæ prǽparas habitáculum: auxilliáre pópulo tuo supplicánti; ut, quod Ecclésiæ tuæ corporálibus próficit spátiis spirituálibus amplificétur augméntis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

OH DIOS, que con piedras vivas escogidas preparas eterna morada a tu Majestad; dígnate auxiliar a tu pueblo suplicante; y al acrecentarse tu Iglesia en espacios materiales, se amplíe con aumentos espirituales.  Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

En el mismo día que se hace la Dedicación

Quǽsumus,omnípotens Deus: ut in hoc loco, quem nómini tuo indígni dedicávimus, cunctis peténtibus aures tuæ pietátis accómmodes.  Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

Te suplicamos, oh Dios omnipotente, escuches bondadoso a cuantos vengan a rogar en este lugar, que nosotros indignos, hemos consagrado a tu nombre.  Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

 

Partituras y grabaciones de los propios.
Sugerencias para la homilía

9 de noviembre. La dedicación de la Archibasílica del Salvador

INVOQUEMOS A MARÍA SANTÍSIMA, QUE NOS AYUDE A CONVERTIRNOS EN CASA DE DIOS, TEMPLOS VIVOS DE SU AMOR

HIZO BIEN SUBIENDO A UN ÁRBOL, PORQUE ÉL DEBÍA CONVERTIRSE EN UN ÁRBOL BUENO QUE LLEVARA BUENOS FRUTOS. San Ambrosio

9 de noviembre. DEDICACIÓN DE LA BASÍLICA DEL SANTÍSIMO REDENTOR Y COMO HONRAR A DIOS

9 de noviembre. DEDICACIÓN DE LA ARCHIBASÍLICA DEL SALVADOR DE LETRÁN

HONREMOS LA MAJESTAD DE DIOS EN SUS TEMPLOS. Homilía


Partituras de las oraciones y lecturas
Grabaciones de las lecturas

  Dedication of the Archbasilica of Our Holy Redeemer - Epistle

  Dedication of the Archbasilica of Our Holy Redeemer - Gospel
 

 

Común Dedicación de una Iglesia . Rito Romano 1962 by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)