MISA DE LA SANTISIMA VIRGEN EN SÁBADO
Desde Navidad hasta la Purificación
Esta misa que sigue se dice como misa votiva de la Virgen durante el tiempo de Navidad hasta la fiesta del 2 de febrero de la Purificación de la Virgen que daría remate al tiempo litúrgico natalicio.
La misa es un canto a la Maternidad Divina de Nuestra Señora y al privilegio del todo singular de su Virginidad: que dando a luz al Redentor de los hombres, permanece siempre virgen intacta; –así lo ponen de manifiesto los cánticos y las oraciones.-
INTROITO Salmo 44, 13.15. 16. 2
VULTUM TUUM deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi vírgines post eam: próximæ ejus adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne. V/. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén |
TODOS los poderosos de la tierra imploraran tu favor; serán presentadas al Rey las vírgenes que han de formar el sequito de ella; ante su presencia serán conducidas sus compañeras con fiestas y regocijos. V/. Hirviendo está el pecho mío en sublimes pensamientos; al Rey consagro yo mis obras. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. |
El sábado se dice Gloria.
COLECTA
Deus, qui salútis ætérne, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tribue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén. |
Oh Dios, que por la fecunda virginidad de la bienaventurada María, disteis al mundo el premio de la salud eterna: concedednos, os rogamos, que experimentemos a favor nuestro la intercesión de Aquella por quien merecimos recibir al Autor de la vida, Jesucristo nuestro Señor: El que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
EPÍSTOLA Tito 3, 4-7
LECTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PÁULI APÓSTOLI AD TITUM. Caríssime: Appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei: non ex opéribus justítiæ, quæ fécimus nos, sed secúndum suam misericór-diam salvos nos fecit per lavácrum regeneratiónis et renovatiónis Spíritus Sancti, quem effúdit in nos abúnde per Jesum Christum Salvatórem nostrum: ut justificáti grátia ipsíus, herédes simus secúndum spem vitæ ætérnæ: in Christo Jesu Dómino nostro. |
LECTURA DE LA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL PABLO A LOS TITO Carísimo: Ha aparecido la bondad y la humanidad de Dios nuestro Salvador: no por las acciones buenas que nosotros hicimos, sino por su misericordia nos salvó mediante el bautismo de la regeneración y de la infusión del Espíritu Santo, que ha enviado abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, a fin de que, justificados por su gracia, seamos herederos de la vida eterna, según es nuestra esperanza en Jesucristo Nuestro Señor. |
GRADUAL Salmo 44, 3.2
Speciósus forma præ fíliis hóminum: diffúsa est grátia in lábiis tuis. V/. Eructávit cor meum verbum bonum, dico ego ópera mea Regi: lingua mea cálamus scribæ, velóciter scribéntis. |
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia está derramada en tus labios. V/. Bullendo está en mi corazón un bello canto, que al rey voy a cantar. Sea mi lengua como el cálamo de veloz escriba. |
ALELUYA
ALLELÚJA, allelúja. V/. Post partum Virgo invioláta permansísti: Dei Génitrix, intercéde pro nobis. Allelúja. |
ALELUYA, aleluya. V/. Después del parto, oh Virgen, permaneciste pura: Madre de Dios, intercede por nosotros. Aleluya. |
TRACTO
Gaude, María Virgo, cunctas hǽreses sola interemísti. V/. Quæ Gabriélis Archángeli dictis credidísti. V/. Dum Virgo Deum et hóminem genuísti: et post partum, Virgo invioláta permansísti. V/. Dei Génitrix, intercéde pro nobis. |
Alégrate, Virgen María, porque tú sola has aplastado todas las herejías. V/. Has creído en las palabras del Arcángel san Gabriel. V/. Siendo Virgen, has concebido a Dios hecho hombre, y después del parto, permaneciste siempre Virgen intacta. V/. Madre de Dios, intercede por nosotros. |
EVANGELIO Lucas 2, 15-20
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM LUCAM. In illo témpore: Pastóres loquebántur ad ínvicem: Transeámus usque Béthlehem, et videámus hoc verbum, quod factum est, quod Dóminus osténdit nobis. Et venérunt festinán-tes: et invenérunt Maríam, et Joseph, et infántem pósitum in præsépio. Vidéntes autem cognovérunt de verbo, quod dictum erat illis de púero hoc. Et omnes, qui audiérunt, miráti sunt: et de his, quæ dicta erant a pastóribus ad ipsos. María autem conservábat ómnia verba hæ, cónferens in corde suo. Et revérsi sunt pastóres glorificántes, et laudántes Deum in ómnibus, quæ audíerant, et víderant, sicut dictum est ad illos. |
CONTINUACIÓN DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS En aquel tiempo: Los pastores se decían unos a otros: Vamos a Belén y veamos lo que ha sucedido y lo que el Señor nos quiere hacer saber. Y fueron gozosos: y encontraron a María, a José y al Niño recostado en un pesebre. Viéndolo, entendieron lo que les había sido dicho referente a aquel Niño. Y todos los que lo oyeron se admiraron de lo que contaban los pastores. Pero María conservaba todas estas palabras, meditándolas en su corazón. Y regresaron los pastores tributando gloria y alabanza a Dios por todo lo que habían oído y visto, según les había sido anunciado. - |
OFERTORIO
Felix namque es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol justítiæ, Christus Deus noster. |
Eres feliz, sagrada Virgen María, y digna de toda alabanza, porque de ti ha nacido el sol de justicia, Cristo Dios nuestro. |
SECRETA
TUA, DÓMINE, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus |
HAZ, SEÑOR, que nos aproveche esta oblación para que, por tu gracia y por la intercesión de la bienaventurada siempre Virgen María, logremos la dicha y la paz, así en esta vida como en la otra. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios |
PREFACIO DE LA SANTÍSIMA VIRGEN
VERE DIGNUM et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Et te in veneratione beátae Maríae semper Virginis collaudárae, benedícere et praedicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte, lumen aeternum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem Majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes, Caeli, caelorúnque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: |
VERDADERAMENTE es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo y lugar, Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios. Y el alabarte, bendecirte y glorificarte en la veneración de la bienaventurada siempre Virgen María, que, habiendo concebido a tu único Hijo por virtud del Espíritu Santo, dio a luz, conservando siempre la gloria de su virginidad, a la Luz eterna, Jesucristo nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu Majestad, las Dominaciones la adoran, y las Potestades la temen. Los Cielos y las Virtudes de los cielos, y los bienaventurados Serafines celebran juntos tu gloria transportados de mutuo regocijo. Haz, Señor, que unamos nuestras voces con las suyas diciéndote con humilde confesión: |
COMUNIÓN
BEÁTA víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. |
BENDITAS las entrañas de la Virgen María, que llevaron al Hijo del Eterno Padre. |
POSCOMUNIÓN
Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce Maria, cæléstis remédii fáciat esse consórtes. Per éumdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
Que esta comunión, Señor, nos purifique de nuestros pecados, y nos haga participantes, por la intercesión de la Santísima Virgen María, Madre de Dios, del remedio celestial. Por el mismo nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. |
Misa de La Santisima Virgen... by IGLESIA DEL SALVADOR DE TOL...