25 de junio
SAN
GUILERMO ABAD
III clase, blanco
Gloria y prefacio común
San
Guillermo, para dedicarse más libremente a la oración, se retira al Monte
Virgen en el reino de Nápoles; pero su reputación de santidad síguelo a su
retiro y lleva a él a gran número de personas que desean practicar, bajo su
dirección, los ejercicios de la vida ascética. Llégasele también una mujer para
tentarlo. Revuélcase el santo sobre carbones encendidos y Dios no permite que
sufra la menor quemadura. Su muerte, predicha por él, tuvo lugar el 25 de junio
de 1142.
INTROITO Salmo 36,30-31.1
Os
justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus
in corde ipsíus V/. Noli
æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amén
|
La
boca del justo derrama sabiduría, y su lengua expresa la justicia; la ley de
su Dios está en su corazón. V/. No
te irrites a la vista de los malvados, ni envidies a los que obran la maldad.
V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Deus,
qui infirmitáti nostræ ad teréndam salútis viam in Sanctis tuis exémplum et
præsídium collocásti: da nobis, ita beáti Guliélmi Abbátis mérita venerári;
ut ejúsdem excipiámus suffrágia, et vestígia prosequámur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
¡Oh
Dios!, que, para allanar a nuestra flaqueza el camino de la salvación, nos
has dado en los Santos ejemplo y auxilio; concédenos venerar de tal modo los
méritos del santo abad Guillermo, que sintamos los efectos de su intercesión
y sigamos sus pisadas. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive
y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA Eclesiástico
45, 1-6
Léctio
libri Sapiéntiæ.
Diléctus Deo et homínibus, cujus memória in benedictióne est. Símilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Glorificávit illum in conspéctu regum, et jussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide, et lenitáte ipsíus sanctum fecit illum, et elégit eum ex omni carne. Audívit enim eum, et vocem ipsíus et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ. |
Lectura
del libro del Sabiduría.
Es
amado de Dios y de los hombres, y su memoria vive en bendición. Le dio el
Señor una gloria semejante a la de los santos y le hizo grande y terrible a
sus enemigos; hizo cesar los prodigios. Le glorificó ante los reyes; le dio
sus órdenes para su pueblo, y le mostró su gloria. Por su lealtad y su
dulzura lo consagró y lo escogió entre todos los hombres. Le hizo oír su voz
y lo introdujo en la nube. Y le dió cara a cara los mandamientos, la ley de
vida y de inteligencia.
|
GRADUAL Salmo 20, 4-5
Dómine,
prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam
de lápide pretióso. V/. Vitam
pétit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi.
|
Señor,
le has prevenido de venturosas bendiciones; y has puesto sobre su cabeza una corona
de piedras preciosas. V/. Te
pedía la vida y tú se la has concedido, largos días en los siglos de los
siglos.
|
ALELUYA Salmo 91,13
Allelúja,
allelúja. V/. Justus ut palma florébit: sicut cedrus
Líbani multiplicábitur. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. V/. El
justo crece como la palma, y se eleva como el cedro del Líbano. Aleluya.
|
EVANGELIO Mateo 19, 27-29
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Matthæum.
In
illo témpore: Dixit Petrus ad Jesum: «Ecce nos relíquimus ómnia, et secúti
sumus te: quid ergo erit nobis?» Jesus autem dixit illis: «Amen dico vobis,
quod vos, qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis
in sede majestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, judicántes
duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum vel fratres, aut
soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter
nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit.»
|
Lectura
del santo Evangelio según san Mateo.
En
aquel tiempo: Dijo Pedro a Jesús: Ya ves que nosotros lo hemos dejado todo, y
te hemos seguido. ¿Qué habrá, pues, para nosotros? Y Jesús les respondió: En verdad
os digo, que vosotros que me habéis seguido, en el día de la Regeneración cuando
el Hijo del hombre se siente en su trono de gloria, también os sentaréis vosotros
sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. Y cualquiera que haya
dejado casa, hermanos, hermanas, padre, madre, esposa, hijos o tierras en mi nombre
recibirá el ciento por uno y poseerá la vida eterna.
|
OFERTORIO Salmo 20, 3-4
Desidérium
ánimæ ejus tribuísti et, Dómine, et voluntáte labiórum ejus non fraudásti
eum: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
|
Tú
le has colmado, Señor, el deseo de su corazón y no le has rehusado los ruegos
de sus labios; le has puesto en su cabeza una corona de piedras preciosas.
|
SECRETA
Sacris
altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Guliélmus Abbas, quǽsumus, in
salútem nobis proveníre depóscat. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Te
rogamos, Señor, que por la oración del santo abad Guillermo sean provechosas para
nuestra salvación estas ofrendas que depositamos en tu santo altar. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
|
PREFACIO
COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos
tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne
Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne
concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes:
|
Verdaderamente es digno y justo, equitativo y
saludable que te demos gracias en todo tiempo y lugar, Señor, Padre Santo,
todopoderoso y eterno Dios, por Cristo Señor nuestro. Por quienes los ángeles alaban
tu majestad, te adoran las dominaciones, tiemblas las potestades. Los cielos y
las virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines, la celebran con exultación.
Con ellos, te suplicamos, admitas también nuestras voces, que exclaman con
humildes confesión:
|
COMUNIÓN Salmo 12, 42
Fidélis
servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis
in témpore trítici mensúram.
|
Fue
siervo fiel y prudente, puesto por su amo sobre su familia, para distribuir a
cada uno, a su tiempo, la ración de trigo.
|
POSCOMUNIÓN
Prótegat
nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Guliélmus Abbas, pro nobis
intercedéndo: ut, et conversatiónis ejus experiámur insígnia, et
intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Protéjanos, Señor, la intercesión de
tu santo abad Guillermo, juntamente con el sacramento que acabamos de
recibir, para que imitemos los ejemplos insignes de su vida, y sintamos el
apoyo de su intercesión. Por nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Folleto
PDF