5 de mayo
San
Pío V, Papa y Confesor.
III clase, blanco
Nació el 17 de enero de 1504 en Bosco, Italia, y fue bautizado
como Antonio Ghisleri. Este santo Papa desplegó un celo constante por la
propagación de la religión, una valentía infatigable por el restablecimiento de
la disciplina eclesiástica, una vigilancia asidua para la extirpación de la
herejía, una caridad inextinguible por el alivio de los pobres y una fuerza
invencible en el sostenimiento de los derechos de la Santa Sede Apostólica. Por
revelación conoció la victoria obtenida contra los turcos en Lepanto. En esta
memorable ocasión fue cuando mandó añadir a las letanías de la Virgen, la
invocación: Auxilio de los cristianos, ruega por nosotros. Entregó su alma
a Dios, 1 de mayo de 1572 en Roma, Italia
INTROITO Jn 21, 15-17. Sal 29, 1
SI DÍLIGIS me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce
oves meas. (T.P. Alleluia, alleluia.) V/. Exaltábo
te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. V/.
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et
semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
SI ME AMAS, Simón Pedro, apacienta mis corderos,
apacienta mis ovejas. (T.P. Aleluya,
aleluya.) V/. Te
glorificaré, oh Señor, por haberte declarado protector mío, no dejando que
mis enemigos se gozaran a costa de mí. V/. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los
siglos. Amén.
|
COLECTA
Deus, qui ad conteréndos Ecclésiæ tuæ hostes, et ad
divínum cultum reparándum, beátum Pium Pontíficem máximum elígere dignátus
es: fac nos ipsíus deféndi præsídiis, et ita tuis inhærére obséquiis: ut
ómnium hóstium superátis insídiis, perpétua pace lætémur. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
|
¡Oh Dios!, que te dignaste elegir a san Pío como
soberano pontífice para destruir a los enemigos de tu Iglesia y reparar el
culto divino; haz que hallemos defensa en su auxilio, y de tal modo nos demos
a tu servicio que, vencidas las asechanzas de todos los enemigos, gocemos de
paz perpetua. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos.
Amén.
|
EPÍSTOLA 1Pe 5, 1-4. 10-11
LÉCTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PETRI APÓSTOLI.
Caríssimi: senióres qui in vobis sunt, óbsecro
consénior et testis Christi passiónum, qui et ejus, quæ in fúturo revelánda
est, glóriæ communicátor: páscite qui in vobis est gregem Dei, providéntes
non coácte, sed spontánee secúndum Deum, neque turpis lucri grátia, sed
voluntárie; neque ut dominántes in cleris, sed forma facti gregis ex ánimo.
Et, cum apparúerit princeps pastórum, percipiétis inmarcescíbilem glóriæ
corónam. Deus autem omnis grátiae, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in
Christo Jesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi
glória et impérium in sǽcula sæculorum. Amen.
|
LECTURA DE LA CARTA DEL APOSTOL SAN PEDRO.
Queridísimos: Suplico a los presbíteros, que hay
entre vosotros, siendo yo también presbítero y testigo de la Pasión de Cristo
y participe de su gloria que se ha de manifestar en lo porvenir, que
apacentéis la grey de Dios puesta a vuestro cargo, velando sobre ella no por
fuerza, sino por voluntad que sea según Dios; no por sórdido interés, sino
generosamente; ni como déspotas de la heredad, sino siendo verdaderamente
dechados de la grey; y cuando se deje ver el Príncipe de los pastores,
recibiréis una corona inmarcesible de gloria. Mas Dios, dador de toda gracia,
que nos llamó a su eterna gloria por Jesucristo, después que hayáis padecido
un poco, el mismo os perfeccionará, fortificará y consolidará. A él sea la
gloria y el poder soberano por los siglos de los siglos. Así sea.
|
ALELUYA PASCUAL Mateo 16,18. Salmo 44, 17-18
ALLELÚIA, ALLELÚIA. V/. Tu es Petrus, et super
hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia. V/. Constítues eos príncipes
super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. Allelúja.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Tu eres Pedro y sobre esta
piedra edificaré mi Iglesia. Aleluya. V/. Los constiuirás príncipes sobre toda la
tierra; ellos perpetuarán, Señor, la memoria de tu nombre. Aleluya.
|
EVANGELIO Mateo 16, 13-19
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM.
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ
Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: "Quem dicunt hómines
esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: "Álii Joánnem Baptístam,
álii autem Elíam, álii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis." Dicit
illis Jesus: "Vos autem quem me esse dicitis?" Respóndens Simon
Petrus, dixit: "Tu es Christus, Fílius Dei vivi." Respondens autem
Jesus, dixit ei: "Beatus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non
revelábit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi, quia tu
es Petrus et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non
prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque
ligáveris super terram, erit ligatum et in cælis: et quodcúmque sólveris
super terram, erit solútum et in cælis.
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En aquel tiempo, vino Jesús al territorio de Cesárea
de Filipo y les pregunto a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que es el
Hijo del hombre? Respondieron ellos: Unos dicen que Juan Bautista, otros que
Elías, otros que Jeremías o alguno de los profetas. Díceles Jesús: ¿ Y
vosotros quien decís que soy yo? Tomando la palabra Simón Pedro, dijo: Tú
eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo. Y Jesús, respondiendo, le dijo:
Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás; porque no te ha revelado eso la
carne y la sangre sino mi Padre que está en los cielos. Y yo te digo que tú
eres Pedro y que sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y las puertas del
infierno no prevalecerán contra ella. Y a ti te daré las llaves del reino de
los cielos. Y todo lo que atares en la tierra será también atado en los
cielos. Y todo lo que desatares en la tierra, será también desatado en los
cielos.
|
OFERTORIO Jeremías 1, 9-10
ECCE DEDI verba mea in ore tuo: ecce constítui te
super gentes et super regna, ut evéllas et déstruas, et ædífices et plantes. (T.P. Alleluia.)
|
MIRA QUE he puesto mis palabras en tu boca; mira que
te he puesto sobre las gentes y sobre los reinos, para que arranques y
destruyas, para que edifiques y plantes. (T.P. Aleluya.)
|
SECRETA
OBLÁTIS MUNÉRIBUS, quǽsumus Dómine, Ecclésiam tuam
benígnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubíque succésus, et grati
fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.
|
OFRECIDOS LOS DONES, te rogamos, Señor, ilumines
benigno a tu Iglesia; para que la prosperidad de tu grey aumente en todas
partes y los pastores, gobernados por ti, sean gratos a un nombre. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios.
|
PREFACIO PASCUAL
Vere
dignum et justum est, aequum et salutare: Te quidem, Domine, omni tempore,
sed in in hoc potissimum gloriosius praedicare, cum Pascha nostrum immolatus
es Christus. Ipse enim verus es Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem
nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum
Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia
caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
|
Verdaderamente
es digno y justo, debido y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos;
pero principalmente con mayor magnificencia en éste tiempo, en que Jesucristo
inmolado es, nuestra Pascua. Porque Él es el verdadero Cordero que quita los
pecados del mundo. El cual muriendo, destruyó nuestra muer te, y resucitando,
reparó nuestra vida. Por esto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y
Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, can tamos un
himno a tu gloria, diciendo sin cesar:
|
COMUNIÓN Mateo 16,18
TU ES PETRUS, et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam meam. (T.P. Alleluia.)
|
TÚ ERES PEDRO y sobre esta piedra edificare mi
Iglesia. (T.P. Aleluya.)
|
POSCOMUNIÓN
REFECTIÓNE sancta enutritam gubérna, quǽsumus
Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et
increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum. Per Dóminum
nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
TE ROGAMOS, Señor, que aplacado gobiernes tu
Iglesia, robustecida con este divino alimento; para que, regida por tu
poderosa mano, goce de más amplia libertad y persevere en la integridad de la
religión. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en
la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|