22 de mayo
PROPIO DE ALGUNOS LUGARES
SANTA
RITA DE CASIA
Blanco. Gloria y prefacio del tiempo
Santa
Rita, religiosa, que, casada con un hombre violento, toleró pacientemente sus
crueldades reconciliándolo con Dios, y al morir su marido y sus hijos ingresó
en el monasterio de la Orden de San Agustín en Casia, de la Umbría, en Italia,
dando a todos un ejemplo sublime de paciencia y compunción.
INTROITO Salmo 117,
19.22
Aperíte
mihi portas justítiæ: ingréssus in eas confitébor Dómino: lápidem quem reprobavérunt
ædificántes, hic factus est in caput ánguli. V/. Confitémini
Dómino, quóniam bonus, quóniam in sǽculum misericórdia ejus. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio
et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
Abridme
las puerta de la justicia, entrando por ellas alabaré al Señor; la piedra que reprobaron los constructores, se han hecho
cabeza angular, aleluya, aleluya. V/. Alabad al Señor porque es bueno; porque su
misericordia permanece pura siempre. V/.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el
principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Deus,
qui sanctæ Ritæ tantam grátiam conférre dignátus es, ut inimícos dilígeret,
et in corde ac fronte caritátis et passiónis tuæ portáret: da nobis,
quǽsumus, ejus intercessióne et méretis; inimícis nostris sic párcere, et
passióne tuæ dolóres contemplári, ut promíssa mítibus ac lugéntibus prǽmia
consequámur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amén.
|
Oh
Dios, que te dignaste conceder a santa Rita tanta gracia, que amase a los
enemigos y llevase en su corazón y en su frente las señales de tu caridad y de tu pasión; haz, te
suplicamos, que también nosotros, por sus méritos e intercesión, perdonemos a
nuestros enemigos y contemplemos los dolores a tu pasión de tal modo que
consigamos los presentes prometidos a los humildes y a los que lloran. Que vives y reinas con Dios Padre, en la
unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA
Cantar de los Cantares 2, 1-13
Léctio
libro Sapiéntiæ
Ego
flos campi, et lílium convállium. Sicut lílium inter spinas, sic amíca mea
inter fílias. Sicut malus inter ligna silvárum, sic diléctus meus inter
fílios. Sub umbra illíus quem desideráveram sedi, et fructus ejus dulcis
gútturi meo. Introdúxit me in cellam vináriam, ordinávit in me caritátem.
Fulcíte me flóribus, stipáte me malis, quia amóre lángueo. Læva ejus sub
cápite meo, et déxtera illíus amplexábitur me. Adjúro vos, fíliæ Jerúsalem,
per cápreas cervósque campórum, ne suscitétis, neque evigiláre faciátis
diléctam, quoadúsque ipsa velit. Vox dilécti mei, ecce iste venit, sáliens in
móntibus, transíliens colles: símilis est diléctus meus cápreæ, hinnulóque
cervórum. En ipse stat post paríetem nostrum, respíciens per fenéstras,
prospíciens per cancéllos. En diléctus meus lóquitur mihi. Surge, própera,
amíca mea, colúmba mea, formósa mea, et veni. Jam enim hiems tránsiit, imber
ábiit, et recéssit. Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putatiónis
advénit: vox túrturis audíta est in terra nostra: ficus prótulit grossos
suos: víneæ floréntes dedérunt odórem suum. Surge, amica mea, speciósa mea,
et veni.
|
Lectura
del libro de la Sabiduría
Yo
soy la flor del campo, un lirio de los valles. Como lirio entre los cardos es
mi amada entre las doncellas. Como manzano entre los árboles silvestres es mi
amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a
mi paladar. Me ha introducido en la sala del festín, y la bandera que contra
mí alzó es (bandera de) amor. Confortadme con pasas, reanimadme con manzanas,
que desfallezco de amor. Está su izquierda bajo mi cabeza y su diestra me
abraza. Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas y ciervos del campo,
que no despertéis ni inquietéis a la amada hasta que ella quiera. ¡La voz de
mi amado! Vedle que llega saltando por los montes, triscando por los
collados. Es mi amado como la gacela o el cervatillo. Vedle que está ya
detrás de nuestros muros, atisbando por las ventanas, espiando por entre las
celosías. Mi amado ha tomado la palabra y dice: Esposo. “¡Levántate ya, amada
mía, hermosa mía, y ven! Que ya se ha pasado el invierno y han cesado las
lluvias. Ya se muestran en la tierra los brotes floridos, ya ha llegado el
tiempo de la poda y se deja oír en nuestra tierra el arrullo de la tórtola. Ya
ha echado la higuera sus brotes, ya las viñas en flor esparcen su aroma.
¡Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven!
|
GRADUAL
Salmo 117, 6
Dóminus
mihi adjútor ; non timébo quid fáciat mihi homo. V/. Dirupísti
víncula mea: tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
|
El
Señor es mi ayudador, no temeré lo que me haga el hombre. V/. Quebrantaste mis cadenas: te sacrificaré una
hostia de alabanza e invocaré el nombre del Señor.
|
ALELUYA
Salmo 115, 18-19
Allelúja,
allelúja. V/. Vota mea
Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus; in átriis domus Dómini, in
médio tui, Jerúsalem. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. V/. Haré mis votos al Señor delante de todo el
pueblo: en los atrios de la casa del Señor, en medio de ti, Jerusalén.
Aleluya.
|
TRACTO.
Salmo 44, 8.5
En
Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:
Veni
sponsa Christi, áccipi corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum. V/. Dilexísti
justítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo
lætítiæ, præ consórtibus tuis. V/. Spécie tua
et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna.
|
Ven,
Esposa de Cristo, recibe la corona, el Señor preparó desde la eternidad. V/. Amaste la
justicia, y odiaste la iniquidad, por ello Dios, tu Dios, te ha ungido con
óleo de alegría en medio de tus compañeras. V/. Muestra tu
belleza y tu gallardía, avanza, adelántate y reina.
|
ALELUYA
PASCUAL. Eclesiástico 24, 18. 20
En
Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja,
allelúja. V/. Quasi palma
exaltáta sum in Cades, et quasi plantátio rosæ in Jéricho. Allelúja. V/. Sicut
cinnamómum et bálsamum aromatízans odórem dedi: quasi myrrha elécta dedi
suavitátem odóris. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. V/. Me he elevado como la palmera
de Cadés, y como los rosales plantados en Jericó. Aleluya V/. Como el cinamomo exhalé olor, como la
mirra escogida exhalé un olor suave. Aleluya.
|
EVANGELIO
Mateo 13, 44-52
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
In
illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: «Símile est regnum
cælórum thesáuro abscóndito in agro: quem qui invénit homo, abscóndit, et præ
gáudio illíus vadit, et vendit univérsa quæ habet, et emit agrum illum.
Iterum símile est regnum cœlórum hómini negotiatóri, quærénti bonas
margarítas. Invénta autem una pretiósa margaríta, ábiit, et véndidit ómnia
quæ habuit, et emit eam. Iterum símile est regnum cælórum sagénæ missæ in
mare, et ex omni génere píscium congregánti. Quam, cum impléta esset,
educéntes, et secus littus sedéntes, elegérunt bonos in vasa, malos autem
foras misérunt. Sic erit in consummatióne sǽculi: exíbunt Angeli, et
separábunt malos de médio justórum, et mittent eos in camínum ignis: ibi erit
flétus, et stridor déntium. Intellexístis hæc ómnia?» Dicunt ei: «Etiam.» Ait
illis: «Ideo omnis scriba doctus in regno cælórum símilis est hómini
patrifamílias, qui profert de thesáuro suo nova et vétera.»
|
Lectura
del Santo Evangelio según san Mateo.
En
aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: Es semejante el Reino de los
cielos a un tesoro escondido en un campo, que quien lo encuentra lo oculta y,
lleno de alegría, va, vende cuanto tiene y compra aquel campo. Es también
semejante el Reino de los cielos a un mercader que busca perlas preciosas, y,
hallando una de gran precio, va, vende todo cuanto tiene y la compra. Es
también semejante el Reino de los cielos a una red barredera, que se echa en
el mar y recoge peces de toda suerte, y, llena, la sacan sobre la playa, y,
sentándose, recogen los peces buenos en canastos, y los malos los tiran. Así
será a la consumación del siglo: saldrán los ángeles y separarán a los malos
de los justos, y los arrojarán al horno de fuego; allí habrá llanto y crujir
de dientes.' ¿Habéis entendido todo esto? Le respondieron: Sí. Y les dijo:
Así, todo escriba instruido en la doctrina del Reino de los cielos es como el
amo de casa, que de su arca saca lo nuevo y lo añejo.
|
OFERTORIO
Génesis 40, 9-10
Vidébam
coram me vitem, in qua erant tres propágines, ‘escere paulátim in gemmas, et
post flores uvas maturéscere (T.P. Allelúja).
|
Veía
delante de mí una vid, en la que había tres sarmientos, la cual echaba poco a
poco los brotes, y después de las flores, maduraron las uvas. (T.P. Aleluya)
|
SECRETA
Corda
nostra, quǽsumus, Dómine, sanctæ Ritæ méritis, supérni dolóris spina confige:
ut, a peccátis ómnibus tua grátia liberáti, sacrificáre tibi hóstiam laudis
pura mente valeámus. Per Dominum
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti, Deus,
|
Te
suplicamos, Señor, los méritos de santa Rita, claves nuestros corazones con
la espina del dolor sobrenatural; para que libres con tu gracia de todo los
pecados, podemos sacrificarte con alma pura esta hostia de alabanza. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios.
|
Prefacio
del tiempo
COMUNIÓN
Salmo 20, 4
Prævenísti
eum in benedictiónibus dulcédinis; posuísti in cápite ejus corónam de lápide
pretióso.
|
La
previniste, Señor con bendiciones de tu dulzura, pusiste en su cabeza una
corona de piedras preciosas, aleluya.
|
POSCOMUNIÓN
Cæléstibus,
Dómine, pasti delíciis, súpplices te rogámus: ut, intercedénte sancta Rita,
caritátis et passiónis tuæ in méntibus nostris signa ferámus, et perpétuæ
pacis fructu júgiter perfruámur. , Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum,
qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Apacentados,
Señor, con estas celestes delicias, te suplicamos humildemente hagas, que,
por intercesión de santa Rita, llevemos nuestras almas las señales de tu
caridad y de tu pasión, y gocemos continuamente del fruto de una perpetua
paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|