martes, 5 de mayo de 2020

Misa Votiva de san José (miércoles)




Miércoles
MISA VOTIVA EN HONOR A SAN JOSE
De las misas votivas para cada día de la semana
Antigua misa de la Fiesta del Patrocinio de san José
que se celebraba el miércoles después del II domingo de Pascua.
IV clase, blanco
Prefacio de San José

INTROITO Salmo 32, 20-21. 79,2
Adjútor, et protéctor noster est Dóminus: in eo lætábitur cor nostrum, et in nómine sancto ejus sperávimus. (T.P. Allelúja, allelúja.) V/. Qui regis Israël, inténde : qui dedúcis, velut ovem, Joseph. V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amén
El Señor es nuestro amparo y escudo; en él se goza nuestro corazón y en su santo nombre confiamos. (T.P. Aleluya, aleluya) V/. Pastor de Israel, escucha; tu que guías a José como un rebaño. V/.  Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre,  por los siglos de los siglos. Amén.

COLECTA
Deus, Qui ineffábili providéntia beátum Joseph sanctíssimæ Genitrícis tuæ sponsum elígere dignátus es: præsta, quǽsumus: ut, quem protectórem venerámur in terris, intercessórem habére mereámur in cælis. Qui vivis.-Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
OH Dios, que en tu inefable providencia, te has dignado elegir a san José por esposo de tu santísima Madre; te pedimos nos concedas que, venerándolo como protector en la tierra, merezcamos tenerle como intercesor en el cielo. Tú, que vives y reinas con Dios Padre, en la unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.


EPÍSTOLA Génesis 49, 22-26
Léctio libri Génesis.
Fílius accréscens Joseph, fílius accréscens, et decórus aspéctu: fíliæ discurrérunt super murum. Sed exasperavérunt eum, et jurgáti sunt, inviderúntque illi habéntes jácula. Sedit in forti arcus ejus, et dissolúta sunt víncula brachiórum, et mánuum illius per manus poténtis Jacob: inde pastor egréssus est, lapis Israël. Deus patris tui erit adjútor tuus, et Omnípotens benedícet tibi benedictiónibus cæli desuper benedictiónibus abýssi jacéndtis deórsum, benedictiónibus úberum et vulvæ. Benedictiónes patris tui comfortátæ sunt benedictiónibus patrum ejus, donec veníret desidérium cóllium æternórum: fiant in cápite Joseph, et in vértice Nazarǽi inter fratres suos.
Lectura del libro del Génesis.
José es un novillo, un novillo hacia la fuente, sus ramas subieron sobre la muralla. Los arqueros le hostigan, los tiradores de saetas le atacan. Pero la cuerda del arco se les rompe, y su poderoso brazo se encoge, por el poderío del Fuerte de Jacob, por el nombre del Pastor de Israel. En el Dios de tu padre hallarás tu socorro, en el Omnipotente, que te bendecirá con bendiciones del cielo arriba, bendiciones del abismo abajo, bendiciones del seno y de la matriz. Las bendiciones de tu padre sobrepasarán a las bendiciones de los montes eternos, superarán la belleza de las eternas colinas, que caigan sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de sus hermanos.

GRADUAL Salmo 20, 4-5
Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso. v. Vitam pétit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi.
Oh Señor, le has prevenido con dulces bendiciones; pusiste sobre su cabeza una corona de piedras preciosas. V/. Te pidió vida, y Tú le has concedido alargar sus días por los siglos de los siglos.


ALELUYA
Allelúia, alleluia.- V/. Fac nos innocuam, Ioseph, decurrere vitam: sitque tuo semper tuta patrocino. Allelúia.
Aleluya. Aleluya. V/. Haced, oh José, que llevemos una vida impecable, siempre seguros bajo tu patrocinio. Aleluya.

TRACTO. Sal 111, 1-3
En Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:
V/. Beatus vir qui timet Dominum, qui mandatis eius delectatur multum. V/. Potens in terra erit semen eius; generationi rectorum benedicetur. V/. Opes in divitiae erunt in domo eius, et munificentia eius manebit semper.
V/. Bienaventurado el hombre que teme al Señor, y que pone sus delicias en cumplir sus Mandamientos. V/.  Poderosa será sobre la tierra su descendencia; bendecida será la generación de los justos. V/. Habrá en su casa gloria y riquezas, y su justicia durará eternamente.

ALELUYA PASCUAL.
En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja, allelúja. V/. De quacúmque tribulatióne clamavérint ad me, exáudiam eos, et ero protéctor eorum semper. Allelúja. V/. Fac nos innócuam, Joseph, decúrrere vitam : sitque tuo semper tuta patrocínio.
Allelúja.
Aleluya. Aleluya. V/. En cualquier tribulación en la que me invoquen los oiré y seré por siempre su protector. Aleluya. V/. Haced, oh José, que llevemos una vida impecable, siempre seguros bajo tu patrocinio. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 3, 21-23
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
In illo témpore: Factum est autem cum baptizarétur ómnis pópulus, et Jesu batizáto, et oránte, apértum est cælum: et descéndit Spíritus Sanctus corporáli spécie sicut colúmba in ipsum : et vox de cælo facta est: «Tu es Fílius meus diléctus, in te complácui mihi.» Et ipse Jesus erat incípiens quasi annórum trigínta, ut putabátur, fílius Joseph.
Lectura del Santo Evangelio según san Lucas.
En aquel tiempo, cuando todo el pueblo se bautizaba, que, bautizado Jesús y orando, se abrió el cielo y descendió el Espíritu Santo en forma corporal, como paloma, sobre El, y se dejó oír del cielo una voz: “Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco.” Jesús, al empezar, tenía unos treinta años, y era, según se creía, hijo de José.

OFERTORIO Salmo 147, 12-13
Lauda, Jerúsalem, Dóminum: quóniam confortávit seras portárum tuárum: benedíxit fíliis tuis in te. (T.P.  Allelúja, allelúja).
Alaba, Jerusalén, a tu Señor; porque ha reforzado los cerrojos de tus puertas y ha bendecido a tus hijos en ti. (T.P. Aleluya, aleluya)

SECRETA
Sanctíssimæ Genitrícis tuæ sponsi patrocínio suffúlti, rogámus, Domine, cleméntiam tuam; ut corda nostra fácias terréna cuncta despícere, ac te verum Deum perfécta caritáte dilígere: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spritus Sancti Deus,
Sostenidos por el patrocinio del esposo tu Santísima Madre, imploramos, Señor, de tu clemencia la gracia de despreciar de corazón todo lo terreno y de amarte a ti, Dios verdadero, con perfecto amor. Tú que vives y reinas con Dios Padre, en la unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.

PREFACIO DE SAN JOSÉ
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in Veneratióne (Festivitáte) beáti Joseph débitis magnificáre præcóniis, benedícere et predicáre. Qui et vir justus, a te Deíparæ Vírgini Sponsus est datus: et fidélis servus ac prudens, super Famíliam tuam est constitútis: ut Unigénitum tuum, Sancti Spíritus obumbratióne concéptum, patérna vice custodíret, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo y lugar ¡Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios! Que, en la Festividad de San José te honremos con las debidas alabanzas, te bendigamos y te ensalcemos. Él fue el varón justo que diste por Esposo a la Virgen Madre de Dios, y el que constituiste como fiel y prudente servidor sobre tu Familia; para que guardase, haciendo las veces de padre, a tu Hijo unigénito y Señor nuestro Jesucristo, concebido por obra del Espíritu Santo. Por quien los Ángeles alaban a tu Majestad, la adoran las Dominaciones, y lse sobrecogen de respeto las Potestades. Los Cielos y las Virtudes celestiales y los bienaventurados Serafines la ensalzan con el mismo júbilo. Por lo que te pedimos te dignes escuchar juntamente con las suyas nuestras voces, al prorrumpir en esta respetuosa alabanza:

COMUNIÓN Mateo 1 , 16
Jacob autem génuit Joseph virum Maríæ, de qua natus est Jesus, qui vocátur Christus. (T.P.  Allelúja, allelúja).
Jacob engendró a José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, llamado Cristo. (T.P. Aleluya, aleluya)

POSCOMUNIÓN
Divíni múneris fonte refécti, quǽsumus, Dómine Deus noster: ut sicut nos facis beáti Joseph protectióne gaudére: ita ejus méritis et intercessióne, cæléstis glóriæ fácias esse partícipes. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Alimentados en la fuente misma del don divino, te suplicamos Señor y Dios nuestro, que así como nos concedes el gozo de la protección de san José, así también  por sus méritos e intercesión, nos hagas partícipes de la gloria celestial. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

Folleto PDF

Para descargar gratuitamente los documentos: 1) crea una cuenta, 2) subir algun documento y así se tiene acceso gratis a los que está publicado. La tasa económica es integramente para la empresa Scribd