Miércoles
MISA VOTIVA EN HONOR A SAN JOSE
De las misas votivas para cada día
de la semana
Antigua misa
de la Fiesta del Patrocinio de san José
que se
celebraba el miércoles después del II domingo de Pascua.
IV clase, blanco
Prefacio de San José
INTROITO Salmo 32,
20-21. 79,2
Adjútor,
et protéctor noster est Dóminus: in eo lætábitur cor nostrum, et in nómine
sancto ejus sperávimus. (T.P. Allelúja,
allelúja.) V/. Qui regis
Israël, inténde : qui dedúcis, velut ovem, Joseph. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amén
|
El
Señor es nuestro amparo y escudo; en él se goza nuestro corazón y en su santo
nombre confiamos. (T.P. Aleluya, aleluya) V/. Pastor de Israel, escucha; tu
que guías a José como un rebaño. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Deus,
Qui ineffábili providéntia beátum Joseph
sanctíssimæ Genitrícis tuæ sponsum elígere dignátus es: præsta, quǽsumus: ut,
quem protectórem venerámur in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.
Qui vivis.-Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
OH
Dios, que en tu inefable providencia, te has dignado elegir a san José por
esposo de tu santísima Madre; te pedimos nos concedas que, venerándolo como
protector en la tierra, merezcamos tenerle como intercesor en el cielo. Tú, que
vives y reinas con Dios Padre, en la unidad del Espíritu Santo, y eres Dios
por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA Génesis 49,
22-26
Léctio
libri Génesis.
Fílius
accréscens Joseph, fílius accréscens, et decórus aspéctu: fíliæ discurrérunt
super murum. Sed exasperavérunt eum,
et jurgáti sunt, inviderúntque illi habéntes jácula. Sedit in forti arcus
ejus, et dissolúta sunt víncula brachiórum, et mánuum illius per manus
poténtis Jacob: inde pastor egréssus est, lapis Israël. Deus patris tui erit
adjútor tuus, et Omnípotens benedícet tibi benedictiónibus cæli desuper
benedictiónibus abýssi jacéndtis deórsum, benedictiónibus úberum et vulvæ.
Benedictiónes patris tui comfortátæ sunt benedictiónibus patrum ejus, donec
veníret desidérium cóllium æternórum: fiant in cápite Joseph, et in vértice
Nazarǽi inter fratres suos.
|
Lectura
del libro del Génesis.
José
es un novillo, un novillo hacia la fuente, sus ramas subieron sobre la
muralla. Los arqueros le hostigan, los tiradores de saetas le atacan. Pero la
cuerda del arco se les rompe, y su poderoso brazo se encoge, por el poderío
del Fuerte de Jacob, por el nombre del Pastor de Israel. En el Dios de tu
padre hallarás tu socorro, en el Omnipotente, que te bendecirá con
bendiciones del cielo arriba, bendiciones del abismo abajo, bendiciones del
seno y de la matriz. Las bendiciones de tu padre sobrepasarán a las
bendiciones de los montes eternos, superarán la belleza de las eternas
colinas, que caigan sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de
sus hermanos.
|
GRADUAL Salmo 20, 4-5
Dómine,
prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam
de lápide pretióso. v. Vitam pétit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum
in sǽculum sǽculi.
|
Oh
Señor, le has prevenido con dulces bendiciones; pusiste sobre su cabeza una
corona de piedras preciosas. V/. Te pidió vida, y Tú le has concedido alargar
sus días por los siglos de los siglos.
|
ALELUYA
Allelúia,
alleluia.- V/. Fac nos innocuam, Ioseph, decurrere vitam: sitque tuo semper
tuta patrocino. Allelúia.
|
Aleluya.
Aleluya. V/. Haced, oh José, que llevemos una vida impecable, siempre seguros
bajo tu patrocinio. Aleluya.
|
TRACTO. Sal 111, 1-3
En Septugésima, omitido
el Aleluya, se dice:
V/. Beatus
vir qui timet Dominum, qui mandatis eius delectatur multum. V/. Potens in
terra erit semen eius; generationi rectorum benedicetur. V/. Opes in divitiae
erunt in domo eius, et munificentia eius manebit semper.
|
V/.
Bienaventurado el hombre que teme al Señor, y que pone sus delicias en
cumplir sus Mandamientos. V/. Poderosa
será sobre la tierra su descendencia; bendecida será la generación de los
justos. V/. Habrá en su casa gloria y riquezas, y su justicia durará
eternamente.
|
ALELUYA PASCUAL.
En Pascua, omitido el
gradual, se dice:
Allelúja,
allelúja. V/. De quacúmque tribulatióne clamavérint ad me, exáudiam eos, et
ero protéctor eorum semper. Allelúja. V/. Fac nos innócuam, Joseph, decúrrere
vitam : sitque tuo semper tuta patrocínio.
Allelúja.
|
Aleluya.
Aleluya. V/. En cualquier tribulación en la que me invoquen los oiré y seré
por siempre su protector. Aleluya. V/. Haced, oh José, que llevemos una vida
impecable, siempre seguros bajo tu patrocinio. Aleluya.
|
EVANGELIO Lucas 3, 21-23
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Lucam.
In
illo témpore: Factum est autem cum baptizarétur ómnis pópulus, et Jesu
batizáto, et oránte, apértum est cælum: et descéndit Spíritus Sanctus
corporáli spécie sicut colúmba in ipsum : et vox de cælo facta est: «Tu es
Fílius meus diléctus, in te complácui mihi.» Et ipse Jesus erat incípiens
quasi annórum trigínta, ut putabátur, fílius Joseph.
|
Lectura
del Santo Evangelio según san Lucas.
En
aquel tiempo, cuando todo el pueblo se bautizaba, que, bautizado Jesús y
orando, se abrió el cielo y descendió el Espíritu Santo en forma corporal,
como paloma, sobre El, y se dejó oír del cielo una voz: “Tú eres mi Hijo
amado, en ti me complazco.” Jesús, al empezar, tenía unos treinta años, y era,
según se creía, hijo de José.
|
OFERTORIO Salmo 147,
12-13
Lauda,
Jerúsalem, Dóminum: quóniam confortávit seras portárum tuárum: benedíxit
fíliis tuis in te. (T.P. Allelúja, allelúja).
|
Alaba,
Jerusalén, a tu Señor; porque ha reforzado los cerrojos de tus puertas y ha
bendecido a tus hijos en ti. (T.P. Aleluya,
aleluya)
|
SECRETA
Sanctíssimæ
Genitrícis tuæ sponsi patrocínio suffúlti, rogámus, Domine, cleméntiam tuam;
ut corda nostra fácias terréna cuncta despícere, ac te verum Deum perfécta
caritáte dilígere: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spritus
Sancti Deus,
|
Sostenidos
por el patrocinio del esposo tu Santísima Madre, imploramos, Señor, de tu clemencia
la gracia de despreciar de corazón todo lo terreno y de amarte a ti, Dios
verdadero, con perfecto amor. Tú que vives y reinas con Dios Padre, en la
unidad del Espíritu Santo, y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
PREFACIO DE SAN JOSÉ
Vere
dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in Veneratióne (Festivitáte)
beáti Joseph débitis magnificáre præcóniis, benedícere et predicáre. Qui et
vir justus, a te Deíparæ Vírgini Sponsus est datus: et fidélis servus ac
prudens, super Famíliam tuam est constitútis: ut Unigénitum tuum, Sancti
Spíritus obumbratióne concéptum, patérna vice custodíret, Jesum Christum
Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam
laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et
nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
|
Verdaderamente
es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo
y lugar ¡Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios! Que, en la Festividad
de San José te honremos con las debidas alabanzas, te bendigamos y te
ensalcemos. Él fue el varón justo que diste por Esposo a la Virgen Madre de
Dios, y el que constituiste como fiel y prudente servidor sobre tu Familia;
para que guardase, haciendo las veces de padre, a tu Hijo unigénito y Señor
nuestro Jesucristo, concebido por obra del Espíritu Santo. Por quien los
Ángeles alaban a tu Majestad, la adoran las Dominaciones, y lse sobrecogen de
respeto las Potestades. Los Cielos y las Virtudes celestiales y los
bienaventurados Serafines la ensalzan con el mismo júbilo. Por lo que te
pedimos te dignes escuchar juntamente con las suyas nuestras voces, al
prorrumpir en esta respetuosa alabanza:
|
COMUNIÓN Mateo 1 , 16
Jacob
autem génuit Joseph virum Maríæ, de qua natus est Jesus, qui vocátur
Christus. (T.P. Allelúja, allelúja).
|
Jacob
engendró a José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, llamado Cristo. (T.P. Aleluya, aleluya)
|
POSCOMUNIÓN
Divíni
múneris fonte refécti, quǽsumus, Dómine Deus noster: ut sicut nos facis beáti
Joseph protectióne gaudére: ita ejus méritis et intercessióne, cæléstis
glóriæ fácias esse partícipes. Per Dominum
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Alimentados
en la fuente misma del don divino, te suplicamos Señor y Dios nuestro, que así
como nos concedes el gozo de la protección de san José, así también por sus méritos e intercesión, nos hagas partícipes
de la gloria celestial. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
|
Folleto
PDF