30 de abril
Santa Catalina de Siena, virgen
III clase, blanco
Gloria y prefacio pascual
Santa
Catalina de Siena tomó el hábito de Santo Domingo a la edad de 18 años. Sus austeridades,
ya extraordinarias cuando vivía en la casa paterna, fueron desde entonces
ilimitadas. Le acaeció, una vez, ayunar desde el Miércoles de Cenizas hasta la
fiesta de la Ascensión, sin tomar alimento alguno fuera del espiritual de la
Santa Eucaristía. Para recompensarla, Jesucristo imprimió en su cuerpo virginal
los sagrados estigmas de su Pasión, le comunicó una inteligencia maravillosa de
las Sagradas Escrituras, y se sirvió de ella para volver de Aviñón a Roma al
Papa Gregorio XI, con lo que puso término a los males que desolaban a la
Iglesia. Murió en 1380.
INTROITO Salmo 44, 8. 2.
Diléxisti
justítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo
lætítiæ præ consórtibus tuis. Alleluia, alleluia. V/.
Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea Regi. V/. Glória Patri et Filio et
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amén
|
Has
amado la justicia y odiado la iniquidad; por eso te ha consagrado el Señor, tu
Dios, con el óleo de alegría, sobre tus compañeras. Aleluya, aleluya. V/. Rebosa mi corazón en un bello discurso; es a un
rey a quien digo mi poema. V/.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el
principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Da,
quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui beátæ Catharínæ Vírginis tuæ natalítia
cólimus; et ánnua sollemnitáte lætámur, et tantæ virtútis proficiámus
exémplo. Per Dominum Jesum Christum,
Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Concédenos,
¡oh Dios omnipotente!, que cuantos celebramos la entrada en el cielo de tu
santa virgen Catalina, nos alegremos en su festividad anual y adelantemos con
el ejemplo de sus grandes virtudes. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA
2 Corintios 10,17-11,2
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
Fratres:
Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui seípsum comméndat, ille
probátus est; sed quem Deus comméndat. Utinam sustinerétis módicum quid
insipiéntiæ meæ, sed et supportáte me: ǽmulor enim vos Dei æmulatióne.
Despóndi enim vos uni viro vírginem castam exhibére Christo.
|
Lectura
de la carta del Apóstol san Pablo a los Corintios.
Hermanos:
El que se gloria, gloríese en el Señor. No es hombre de valor probado el que
a si mismo se recomienda, sino aquél a quien Dios recomienda. ¡Oh, si me
pudierais soportar un poco de desatino! Mas si, soportadme. Estoy celoso de
vosotros con celo de Dios ; porque os he desposado con un esposo único : como
una virgen pura, os he presentado a Cristo.
|
ALELUYA
PASCUAL. En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja,
allelúja. V/. Adducéntur Regi vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi
in lætítia. Alleluja. Spécie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere
procéde, et regna. Allelúja
|
Aleluya,
aleluya. V/. Es conducida al rey, seguida del cortejo de las vírgenes, sus compañeras;
en gozo y alegría las conducen. Aleluya. V/. Con tu gracia y hermosura, camina,
sé feliz y reina. Aleluya.
|
EVANGELIO
Mateo 25, 1-13
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM.
In
illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: «Simile erit regnum
cælórum decem virgínibus : quæ accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam
sponso et sponsæ. Quinquæ autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes: sed
quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum : prudéntes
vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Moram autem faciénte
sponso, dormitavérunt omnes, et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus
est: “Ecce sponsus vénit, exite óbviam ei.” Tunc surrexérunt omnes vírgines
illæ, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: “Date
nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur.” Respondérunt
prudéntes, dicéntes: “Ne forte, non suffícat nobis, et vobis, ite pótius ad
vendéntes, et émite vobis.” Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ
paratæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est jánua. Novíssime
vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes: “Dómine, Dómine, áperi nobis.” At
ille respóndens, ait: “Amen dico vobis, néscio vos.” Vigiláte ítaquæ, quia
nescítis diem, neque horam.»
|
LECTURA
DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En
aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos esta parábola: Semejante será et
reino de los cielos a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron al
encuentro del esposo y de la esposa. De ellas, cinco eran necias, y cinco
prudentes. Las cinco necias, al coger sus lámparas, no llevaron aceite consigo;
más las prudentes, con las lámparas, tomaron aceite en sus vasos. Como tardase
en venir el esposo, se adormecieron todas y se durmieron. A la media noche
sonó un grito: He aquí el esposo que llega. Salidle al encuentro. Despertaron
entonces todas aquellas vírgenes, y aderezaron sus lámparas. Las necias
dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite, pues se apagan nuestras
lámparas. Respondieron las prudentes: No sea que no nos baste para nosotras y
para vosotras; mejor es que vayáis a los que lo venden, y compréis el que os
falta. Mientras iban éstas a comprarlo, vivo et esposo, y las que estaban preparadas,
entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta. Al fin vinieron también
las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, Señor, ábrenos! Pero él respondió: En
verdad os digo, no os conozco. Velad, pues, ya que no sabéis el día ni la
hora.
|
OFERTORIO
Salmo 154, 10
Fíliæ regum
in honóre tuo, ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto, circúmdata
varietáte. Allelúja.
|
Hijas
de reyes vienen a tu encuentro; a tu diestra está la reina ataviada de
brocados y tejidos rozagantes. Aleluya.
|
SECRETA
Acéndant
ad te, Dómine, quas in beátæ Catharínæ sollemnitáte offérimus, preces, et
hóstia salutáris, virgíneo fragrans odóre. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus,
|
Suban,
Señor, hasta ti las oraciones que elevamos en esta solemnidad de santa
Catalina, y la ofrenda, aromada de virginal perfume. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
PREFACIO PASCUAL
Vere dignum et justum est, aequum et salutare: Te
quidem, Domine, omni tempore, sed in in hoc potissimum gloriosius praedicare,
cum Pascha nostrum immolatus es Christus. Ipse enim verus es Agnus, qui
abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam
resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et
Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae
canimus, sine fine dicentes:
|
Verdaderamente es digno y justo, debido y saludable,
que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero principalmente con mayor
magnificencia en éste tiempo, en que Jesucristo inmolado es, nuestra Pascua.
Porque Él es el verdadero Cordero que quita los pecados del mundo. El cual
muriendo, destruyó nuestra muer te, y resucitando, reparó nuestra vida. Por
esto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones, y con toda
la milicia del ejército celestial, can tamos un himno a tu gloria, diciendo
sin cesar:
|
COMUNIÓN
Mateo 25, 4.6
Quinque
prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus: média autem
nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit: exite óbviam Christo Dómino. Allelúja.
|
Las
cinco vírgenes prudentes habían tomado, con sus lámparas, aceite en sus vasos.
A media noche, se oyó una voz: ¡He aquí el esposo que llega! Salid a recibir
a Cristo Señor. Aleluya.
|
POSCOMUNIÓN
Æternitátem
nobis, Dómine, cónferat, qua pasti sumus, mensa cœléstis: quæ beátæ Catharinæ
Vírginis vitam étiam áluit temporálem. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Alcáncenos,
Señor, la vida eterna el celestial manjar que hemos tomado y que sostuvo aun
la vida temporal de la virgen santa Catalina. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos
de los siglos. Amén.
|
30 – Santa Catalina de Sena