21 de abril
SAN ANSELMO
Obispo, confesor y doctor
III clase – Blanco
San
Anselmo, obispo y doctor de la Iglesia, originario de Aosta, que fue monje y
abad del monasterio de Bec, en el territorio de Normandía, donde enseñaba a los
hermanos a caminar por la vía de la perfección y a buscar a Dios por la
comprensión de la fe. Promovido a la insigne sede de Canterbury, en Inglaterra,
trabajó denodadamente por la libertad de la Iglesia, y por ello sufrió
dificultades y destierros.
INTROITO
Eclesiástico 15.5; Salmo 91.2
IN
MEDIO Ecclesiæ aperuit os ejus: et implevit eum Dominus Spiritu sapientiæ, et
intellectus: stolam gloriæ induit eum, alleluia, alleluia. V/. Bonum est confiteri
Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. V/.
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et
semper, et in saecula saeculorum. Amén.
|
In
medio de la Iglesia le ha abierto su boca el Señor; lo ha llenado del
espíritu de sabiduría y de entendimiento, y lo ha revestido de honor y de
gloria. Aleluya, aleluya. V/. Buena es alabar al Señor, y cantar tu nombre,
¡oh Altisimo!. V/. Gloria al
Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
|
COLECTA
DEUS,
qui populo tuo æternæ salutis beatum Anselmum ministrum tribuisti: præsta,
quæsumus; ut quem Doctorem vitæ habuimus in terris, intercessorem habere
mereamur in cælis. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Oh
Dios!, que has hecho a san Anselmo ministro para la salvación eterne de tu
pueblo, concédenos que merezcamos tener por intercesor en los cielos al que
hemos tenido por maestro de vida en la tierra. Por nuestro Señor Jesucristo,
tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios
por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA
2 Timoteo 4.1-8
CARISSIME:
Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos,
per adventum ipsius, et regnum ejus: prædica verbum, insta opportune,
importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non
sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes
auribus, et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem
convertentur. Tu
vero vigila, in ómnibus labora, opus fac Evangelistæ, ministerium tuum imple.
Sobrius esto. Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. Bonum
certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus
in illa die, Justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt
adventum ejus.
|
Carisimo: Yo te conjuro delante de Dios y de Jesucristo, que ha de
juzgar vivos y muertos, y por su aparición y su reino. Proclama la Palabra,
insiste a tiempo y a destiempo; reprende, ruega, exhorta, con paciencia
siempre y afàn de enseñar. Porque vendra tiempo en que no soportarán la sana
doctrina, sino que en alas de sus pasiones y con la comezón en sus oídos, se
elegirán maestros a granel y desviarán sus oídos de la verdad y se volverán
hacia las fábulas. Tú, anda sobre tí en todo, soporta el sufrimiento; haz
obra de predicador del Evangelio; cumple con tu ministerio. Sé sobrio. Pues
yo estoy ya ofrecido en sacrificio y se acerca el tiempo de mi muerte. He
luchado la buena lucha; he concluido la carrera; he guardado la fidelidad. Ya
no me queda
sino recibir la corona de justicia que me dará el
Señor en aquel dia, el justo juez, y no sólo a
mi, síno también a los que hayan
esperado su manifestación con amor.
|
ALELUYA
Eclesiástico 45.9; Oseas 14.6
ALLELÚIA,
alleluia. V/. Amavit eum Dominus, et ornavit eum: stolam
gloriæ induit eum. Alleluia.
V/. Justus germinabit sicut lilium: et florebit in æternum ante Dominum.
Alleluia.
|
Aleluya,
aleluya. V/. El Señor lo ha amado y lo ha ataviado de
honor; lo ha vestido con vestidura de gloria. Aleluya. V/. El justo crece
como el lirio, florece eternamente ante el Señor. Aleluya.
|
EVANGELIO
Lucas 12, 42
IN
illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum
valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux
mundi. Non potent civitas abscondi supra montem posita. Neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio,
sed super candelabrum, ut luceat omnibus, qui in domo sunt. Sic luceat lux
vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem
vestrum, qui in cælis est. Nolite putare, quoniam veni solvere legem, aut
prophetas: non veni solvere, sed adimplere.Amen quippe dico vobis, donec
transeat cælum et terra, iota unum, aut unus apex non præteribit a lege,
donec omnia fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et
docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum: qui autem fecerit,
et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.
|
En
aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: Vosotros sois la sal de la tierra.
Si la sal se torna insipida, ¿con que se la salarà? Para nada vale ya, sino
para que la tirerla fuera y la pise la gente. Vosotros sois la luz del mundo.
No se puede ocultar la ciudad edificada sobre un monte; ni se enciende una
luz para ponerla debajo del celemin, sino sobre un candelero, y así alumbra a
todos los de la casa. Brille así vuestra luz ante los hombres, para que vean
vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro Padre, que está en los cielos.
No creáis que he venido a abrogar la Ley ni los Profetas; no he venido a
abrogar, síno a completar. Porque en verdad os digo: antes pasarán el cielo y
la tierra, que pase una sola iota o una tilde de la Ley, sín que todo se
yerifique. Y así, el que viole uno de estos mandatos mas pequeños y enseñe a
los hombres a hacerlo, será declarado el más pequeño en el reino de los
cielos, pero el que los guarde y enseñe, será declarado grande en el reino de
los cielos.
|
OFERTORIO
Salmo 91.13
JUSTUS
ut palma florebit: sicut cedrus, quæ in Libano est, multiplicabitur. Alleluia.
|
El
justo como una palmera crece; se eleva como el cedro del Libano. Aleluya.
|
SECRETA
SANCTI
Anselmi Pontificis tui atque Doctoris nobis, Domine, pia non desit oratio:
quæ et munera nostra conciliet; et tuam nobis indulgentiam semper obtineat. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, qui Tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
No
nos falte, Señor, la piadosa intercesión de tu santo obispo o confesor, y
doctor Anselmo; para que te haga aceptos nuestros dones, y nos alcance
siempre el perdón de nuestros pecados. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.
|
PREFACIO
Vere
dignum et justum est, aequum et salutare: Te quidem, Domine, omni tempore,
sed in in hoc potissimum gloriosius praedicare, cum Pascha nostrum immolatus
es Christus. Ipse enim verus es Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem
nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum
Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia
caelestis exercitus, hym-num gloriae tuae canimus, sine fine dicentes::
|
Verdaderamente
es digno y justo, debido y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos;
pero principalmente con mayor magnificencia en éste tiempo, en que Jesucristo
inmolado es, nuestra Pascua. Porque Él es el verdadero Cordero que quita los
pecados del mundo. El cual muriendo, destruyó nuestra muer te, y resucitando,
reparó nuestra vida. Por esto, con los Ángeles y Arcángeles, con los Tronos y
Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, can tamos un
himno a tu gloria, diciendo sin cesar:
|
COMUNIÓN
Lucas 12, 42
FIDELIS
SERVUS et prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis
in tempore tritici mensuram. Alleluia.
|
Fue
siervo fiel y prudente, puesto por su amo sobre su familia para distribuir a
rada uno a su tiempo la ración de trigo. Aleluya
|
POSCOMUNIÓN
UT
NOBIS, Domine, tua sacrificial dent salutem: beatus Anselmus, Pontifex tuus
et Doctor egregius, quæsumus, precator accedat. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum,
qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Para
que tus sacrificios nos den la salvación, haz, Señor, te lo rogamos, que nos
asista como intercesor nuestro tu santo obispo o confesor e insigne doctor
Anselmo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en
la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
Folleto
PDF