23 de noviembre
SAN CLEMENTE,
PAPA Y MÁRTIR
Conmemoración de santa Felicidad, mártir
III clase, rojo
Gloria y prefacio común
San
Clemente, tercer sucesor de san Pedro, gobernó la Iglesia desde el año 88, aproximadamente,
hasta el año 97. Su nombre está inscrito en el canon de la misa. El Papa san
Clemente es autor de una epístola a los Corintios, uno de los documentos más
antiguos y más preciosos de los primeros siglos; está empapada toda ella de una
gran amor por la unidad cristiana.
La
basílica romana de san Clemente es uno de los monumentos religiosos más
interesantes. Bajo el altar mayor reposan las reliquias de san Clemente y de
san Ignacio de Antioquía.
Santa
Felicidad es una mártir romana, enterrada en el cementerio de Máximo. Su nombre
figura ya en el calendario de fiestas romanas del siglo V.
INTROITO Isaías 59, 21; 56,7. Salmo 111,1
DICIT DÓMINUS: «Sermónes mei, quos dedi in os tuum,
non deffícient de ore tuo: et múnera tua accépta erunt super altáre meum.» V/.
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. V/.
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et
semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
DICE EL SEÑOR: Las palabras que he puesto en tu boca
no se han de apartar de tus labios, y tus sacrificios serán aceptos sobre mi
altar. V/.
Dichoso el que teme al Señor y mucho se complace en sus mandamientos. V/.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio,
ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
|
COLECTA
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde: et per
beátum Clementem Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne
custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
|
Pastor eterno, mira con benevolencia a tu grey y por
la intercesión de tu bienaventurados mártir y sumo pontífice Clemente, a
quien has constituido pastor de toda la Iglesia, guardala siempre bajo tu protección.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|
Se hace la
conmemoración de santa Felicidad, mártir.
Præsta, quǽsumus, minípotens Deus: ut, beátæ
Felicitátis Mártyris tuæ solémnia recenséntis, méritis ipsíus protegámur et
précibus. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Te pedimos, Dios todopoderoso, que, que al celebrar
la solemnidad de tu santa Martir santa Felicidad hallemos protección por sus
méritos y ruegos. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los
siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA Filipenses 3, 17 -4, 3
LÉCTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PAULI APÓSTOLI AD
PHILIPPÉNSES.
Fratres: Imitatóres mei estóte et observáte eos qui
ita ámbulant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe
dicébam vobis (nunc autem et flens dico) inimícos crucis Christi: quorum Deus
venter est: et glória in confusióne ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra
autem conversátio in cælis est: unde étiam Salvatórem expectámus Dóminum
nostrum Jesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ configurátum
córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem qua étiam possit subjícere sibi
ómnia. Itaque, fratres mei caríssimi, et desiderantíssimi, gaudium meum, et
corona mea: sic state in Dómino, carissimi. Euvódiam rogo, et Sýntychen
déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádjuva
illas, quae mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte, et céteris
adjutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.
|
LECTURA DE LA CARTA DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS
FILIPENSES.
Hermanos: Seguid mi ejemplo y fijaos en los que
andan según el modelo que tenéis en mí. Porque, como os decía muchas veces y
ahora lo repito con lágrimas en los ojos, hay muchos que andan como enemigos
de la Cruz de Cristo: su paradero es la perdición; su Dios, el vientre; su
gloria, sus vergüenzas. Sólo aspiran acosas terrenas. Nosotros, por el
contrario, somos ciudadanos del cielo, de donde aguardamos un Salvador: el
Señor Jesucristo. Él transformará nuestra condición humilde, según el modelo
de su condición gloriosa, con esa energía que posee para sometérselo todo.
Así, pues, hermanos míos queridos y añorados, mi alegría y mi corona,
manteneos así, en el Señor, queridos. Ruego a Evodia y ruego a Síntique que
se pongan de acuerdo en el Señor. Y a ti, leal compañero, te pido que ayudes
a estas mujeres, que compartieron conmigo la lucha por el evangelio, junto
con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro
de la Vida.
|
GRADUAL Salmo 106, 32.31
EXÁLTENT eum in Ecclésia
plebis: et in cáthedra seniórum laudent eum. V/. Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus; et mirabília
ejus fíliis hóminum.
|
ENSALCEN su gloria en la asamblea del pueblo, y
alábenle en el consejo de los ancianos. V/. Glorifiquen al Señor por sus
misericordias y por sus maravillas a favor de los hijos de los hombres.
|
ALELUYA Mateo 16,18
ALLELÚIA, ALLELÚIA. V/. Tu es Petrus, et super
hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Tu eres Pedro y sobre esta
piedra edificaré mi Iglesia. Aleluya.
|
EVANGELIO Mateo 16, 13-19
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM.
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ
Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: "Quem dicunt hómines
esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: "Álii Joánnem Baptístam,
álii autem Elíam, álii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis." Dicit
illis Jesus: "Vos autem quem me esse dicitis?" Respóndens Simon
Petrus, dixit: "Tu es Christus, Fílius Dei vivi." Respondens autem
Jesus, dixit ei: "Beatus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non
revelábit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi, quia tu es
Petrus et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non
prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque
ligáveris super terram, erit ligatum et in cælis: et quodcúmque sólveris
super terram, erit solútum et in cælis.
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En aquel tiempo, vino Jesús al territorio de Cesárea
de Filipo y les pregunto a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que es el
Hijo del hombre? Respondieron ellos: Unos dicen que Juan Bautista, otros que
Elías, otros que Jeremías o alguno de los profetas. Díceles Jesús: ¿ Y
vosotros quien decís que soy yo? Tomando la palabra Simón Pedro, dijo: Tú
eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo. Y Jesús, respondiendo, le dijo:
Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás; porque no te ha revelado eso la
carne y la sangre sino mi Padre que está en los cielos. Y yo te digo que tú
eres Pedro y que sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y las puertas del
infierno no prevalecerán contra ella. Y a ti te daré las llaves del reino de
los cielos. Y todo lo que atares en la tierra será también atado en los
cielos. Y todo lo que desatares en la tierra, será también desatado en los
cielos.
|
OFERTORIO Jeremías 1, 9-10
ECCE DEDI verba mea in ore tuo: ecce constítui te
super gentes et super regna, ut evéllas et déstruas, et ædífices et plantes.
|
MIRA QUE he puesto mis palabras en tu boca; mira que
te he puesto sobre las gentes y sobre los reinos, para que arranques y
destruyas, para que edifiques y plantes.
|
SECRETA
OBLÁTIS MUNÉRIBUS, quǽsumus Dómine, Ecclésiam tuam
benígnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubíque succésus, et grati
fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per
Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
OFRECIDOS LOS DONES, te rogamos, Señor, ilumines
benigno a tu Iglesia; para que la prosperidad de tu grey aumente en todas
partes y los pastores, gobernados por ti, sean gratos a un nombre. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios.
|
Se hace la
conmemoración de santa Felicidad, mártir.
Vota pópuli tui quǽsumus Dómine, propítius inténde:
et, cujus nos tríbuis solémnia celebráre, fac gaudére suffrágiis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Recibe, Señor, benignamente los votos de tu pueblo,
y haz que nos gocemos de los sufragios de la santa, cuya solemnidad nos
concedes celebrar. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios.
|
PREFACIO COMÚN
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre, nos
tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne
Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per
quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne
concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes:
|
VERDADERAMENTE es digno y justo, es nuestro deber y
nuestra salvación, el que te demos gracias en todo tiempo y en todo logar,
Señor Padre santo, omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por
quien los Ángeles alaban a tu Majestad, las Dominaciones la adoran, las
Potestades la temen, los Cielos y las Virtudes de los cielos y los
bienaventurados Serafines la celebran unidos en la misma alegría. Con ellos
te rogamos que nos dejes unir nuestras voces proclamando con suplicante
alabanza.
|
COMUNIÓN Mateo 16,18
TU ES PETRUS, et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam meam.
|
TÚ ERES PEDRO y sobre esta piedra edificare mi
Iglesia.
|
POSCOMUNIÓN
REFECTIÓNE sancta enutritam gubérna, quǽsumus
Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et
increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per
Dominum. Per eumdem Dóminum nostrum
Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
TE ROGAMOS, Señor, que aplacado gobiernes tu Iglesia,
robustecida con este divino alimento; para que, regida por tu poderosa mano,
goce de mas amplia libertad y persevere en la integridad de la religión. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|
Se hace la
conmemoración de santa Felicidad, mártir.
Supplices te rogámus, omnípotens Deus: ut,
intercedéntibus Sanctis tuis, et tua in nobis dona multíplices, et tempora
nostra dispónas. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
|
Te rogamos humildemente, oh Dios todopoderoso, que
por la intercesión de tus santos, multipliques en nosotros tus beneficios y
regules el curso de nuestra vida según tu providencia. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|
Textos en PDF