MISA COMUN DE
SANTOS PONTÍFICES
La
misa de los papas, centrada en la imponente figura de san Pedro, cuyo
ministerio prolongan aquellos, subraya el papel particularísimo asignado por
Cristo al príncipe de los apóstoles, a aquien estableció jefe y pastor supremo
de su Iglesia. Desde hace casi veinte siglos ha asumido este cargo los obispos
de Roma. Muchos de ellos han subido a los altares; treinta han muerto mártires.
Segura la Iglesia de encontrar en su intercesión una asistencia constante e indefectible,
venera en lo santos papas que la han goberanado a los vicarios de Cristo.
Continúan siendo para ella la imagen viviente del Pastor divino que, por el
intermedio de Pedro y sus sucesores, jamás cesará de guiarla, presente siempre
en medio de los suyos.
INTROITO Jn 21, 15-17. Sal 29, 1
SI DÍLIGIS me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce
oves meas. (T.P. Alleluia, alleluia.) V/. Exaltábo
te, Dómine, quóniam sus-cepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. V/.
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et
semper, et in saecula saeculorum. Amén
|
SI ME AMAS, Simón Pedro, apacienta mis corderos,
apacienta mis ovejas. (T.P. Aleluya, aleluya.) V/. Te
glorificaré, oh Señor, por haberte declarado protector mío, no dejando que
mis enemigos se gozaran a costa de mí. V/. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los
siglos. Amén.
|
COLECTA
GREGEM TUUM, Pastor ætérne, placátus inténde: et per
beátum N.
(Mártyrem tuum atque) Summum
Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti
esse pastórem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
PASTOR ETERNO, mira con benevolencia a tu grey y por
la intercesión de tu bienaventurado (mártir y) sumo pontífice N., a quien has
constituido pastor de toda la Iglesia, guardala siempre bajo tu protección.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|
La misa oración en plural
GREGEM TUUM, Pastor ætérne, placátus inténde: et per
beátos N.
(Mártyres tuos atque) Summos
Pontífices, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti
esse pastóres. Per
Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
PASTOR ETERNO, mira con benevolencia a tu grey y por
la intercesión de tus bienaventurados (mártires y) sumos pontífices N., a quienes has
constituido pastores de toda la Iglesia, guardala siempre bajo tu protección.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|
Si se conmemora otro Sumo Pontifice.
DEUS, qui Ecclésiam tuam in apostólicæ petræ
solíditate fundátam, ab infernárum éruis terróre portárum: presta, quǽsumus,
ut intercedénte beáto N. (Martyre tuo atque) Summo Pontífice, in tua veritáte
persístens: contínua securitáte muniátur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
OH DIOS, que libras del terror de las fuerzas
infernales a tu Iglesia, cimentándola en la solidez de la roca apostólica,
concede, te suplicamos, que permaneciendo en tu verdad por la intercesión de
tu bienaventurado (mártir y) sumo Pontífice N. se vea fortalecida con una
constante seguridad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive
y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los
siglos. Amén.
|
EPÍSTOLA 1Pe 5, 1-4. 10-11
LÉCTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PETRI APÓSTOLI.
Caríssimi: senióres qui in vobis sunt, óbsecro
consénior et testis Christi passiónum, qui et ejus, quæ in fúturo revelánda
est, glóriæ communicátor: páscite qui in vobis est gregem Dei, providéntes
non coácte, sed spontánee secúndum Deum, neque turpis lucri grátia, sed
voluntárie; neque ut dominántes in cleris, sed forma facti gregis ex ánimo.
Et, cum apparúerit princeps pastórum, percipiétis inmarcescíbilem glóriæ
corónam. Deus autem omnis grátiae, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in
Christo Jesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi
glória et impérium in sǽcula sæculorum. Amen.
|
LECTURA DE LA CARTA DEL APOSTOL SAN PEDRO.
Queridísimos: Suplico a los presbíteros, que hay
entre vosotros, siendo yo también presbítero y testigo de la Pasión de Cristo
y participe de su gloria que se ha de manifestar en lo porvenir, que
apacentéis la grey de Dios puesta a vuestro cargo, velando sobre ella no por
fuerza, sino por voluntad que sea según Dios; no por sórdido interés, sino
generosamente; ni como déspotas de la heredad, sino siendo verdaderamente
dechados de la grey; y cuando se deje ver el Príncipe de los pastores,
recibiréis una corona inmarcesible de gloria. Mas Dios, dador de toda gracia,
que nos llamó a su eterna gloria por Jesucristo, después que hayáis padecido
un poco, el mismo os perfeccionará, fortificará y consolidará. A él sea la
gloria y el poder soberano por los siglos de los siglos. Así sea.
|
GRADUAL Salmo 106, 32.31
EXÁLTENT
eum in Ecclésia plebis: et in cáthedra seniórum laudent eum. V/.
Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus; et mirabília ejus fíliis hóminum.
|
ENSALCEN su gloria en la asamblea del pueblo, y
alábenle en el consejo de los ancianos. V/. Glorifiquen al Señor por sus misericordias
y por sus maravillas a favor de los hijos de los hombres.
|
ALELUYA Mateo 16,18
ALLELÚIA, ALLELÚIA. V/. Tu es Petrus, et super
hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Tu eres Pedro y sobre esta
piedra edificaré mi Iglesia. Aleluya.
|
Desde Septuagésima, omitido el Aleluya y su verso, se dice:
TRACTO Salmo 39, 10-11
Annuntiávi justítiam tuam in ecclésia magna, ecce
lábia mea non prohibébo: Dómine tu scisti. V/. Justítiam tuam non abscóndi in
corde meo: veritátem tuam et salutáre tuum dixi. V/. Non abscóndi
misericórdiam tuam, et veritátem tuam a concílio multo.
|
He anunciado tu justicia en la gran asamblea; no he
cerrado, Señor, mis labios; tú lo sabes. V/. No he ocultado tu justicia en el
fondo de mi corazón; he publicado tu fidelidad y tu salvación. V/. No he
ocultado tu misericordia ni tu verdad en la gran asamblea.
|
En el tiempo pascual, omitido el gradual, se dice:
ALELUYA PASCUAL Mateo 16,18. Salmo 44, 17-18
ALLELÚIA, ALLELÚIA. V/. Tu es Petrus, et super
hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia. V/. Constítues eos príncipes
super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. Allelúja.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/. Tu eres Pedro y sobre esta
piedra edificaré mi Iglesia. Aleluya. V/. Los constiuirás príncipes sobre toda la
tierra; ellos perpetuarán, Señor, la memoria de tu nombre. Aleluya.
|
EVANGELIO Mateo 16, 13-19
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM.
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ
Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: "Quem dicunt hómines
esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: "Álii Joánnem Baptístam,
álii autem Elíam, álii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis." Dicit
illis Jesus: "Vos autem quem me esse dicitis?" Respóndens Simon
Petrus, dixit: "Tu es Christus, Fílius Dei vivi." Respondens autem
Jesus, dixit ei: "Beatus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non
revelábit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi, quia tu
es Petrus et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non
prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque
ligáveris super terram, erit ligatum et in cælis: et quodcúmque sólveris
super terram, erit solútum et in cælis.
|
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En aquel tiempo, vino Jesús al territorio de Cesárea
de Filipo y les pregunto a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que es el
Hijo del hombre? Respondieron ellos: Unos dicen que Juan Bautista, otros que
Elías, otros que Jeremías o alguno de los profetas. Díceles Jesús: ¿ Y
vosotros quien decís que soy yo? Tomando la palabra Simón Pedro, dijo: Tú
eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo. Y Jesús, respondiendo, le dijo:
Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás; porque no te ha revelado eso la
carne y la sangre sino mi Padre que está en los cielos. Y yo te digo que tú
eres Pedro y que sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y las puertas del
infierno no prevalecerán contra ella. Y a ti te daré las llaves del reino de
los cielos. Y todo lo que atares en la tierra será también atado en los
cielos. Y todo lo que desatares en la tierra, será también desatado en los
cielos.
|
OFERTORIO Jeremías 1, 9-10
ECCE DEDI verba mea in ore tuo: ecce constítui te
super gentes et super regna, ut evéllas et déstruas, et ædífices et plantes. (T.P. Alleluia.)
|
MIRA QUE he puesto mis palabras en tu boca; mira que
te he puesto sobre las gentes y sobre los reinos, para que arranques y
destruyas, para que edifiques y plantes. (T.P. Aleluya.)
|
SECRETA
OBLÁTIS MUNÉRIBUS, quǽsumus Dómine, Ecclésiam tuam
benígnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubíque succésus, et grati
fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
OFRECIDOS LOS DONES, te rogamos, Señor, ilumines
benigno a tu Iglesia; para que la prosperidad de tu grey aumente en todas
partes y los pastores, gobernados por ti, sean gratos a un nombre. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios.
|
Otra secreta.
MUNERA, quæ tibi Dómine lætántes offérimus, súcipe
benignus, et præsta: ut intercedénte beáto N. Ecclésia tua et fídei
integritáte lætétur, et témporem tranquillitáte semper exúltet. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,
|
ACOGE, SEÑOR, benignamente, los dones que gozosos te
ofrecemos, y concédenos por intercesión del bienaventurado N., que tu Iglesia
se regocije en la integridad de la fe, y goce siempre de tiempos favorables.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
del Espíritu Santo y es Dios.
|
PREFACIO COMÚN o DEL TIEMPO
COMUNIÓN Mateo 16,18
TU ES PETRUS, et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam meam. (T.P. Alleluia.)
|
TÚ ERES PEDRO y sobre esta piedra edificare mi
Iglesia. (T.P. Aleluya.)
|
POSCOMUNIÓN
REFECTIÓNE sancta enutritam gubérna, quǽsumus
Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et
increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum. Per eumdem Dóminum
nostrum Iesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
TE ROGAMOS, Señor, que aplacado gobiernes tu
Iglesia, robustecida con este divino alimento; para que, regida por tu
poderosa mano, goce de mas amplia libertad y persevere en la integridad de la
religión. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en
la unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|
Otra poscomunión.
Multíplica, quǽsumus Dómine, in Ecclésia tua
spíritum grátiæ, quem dedísti: ut beáti N. (Mártyris tui atque) Summi
Pontífices deprecatióne nec pastóri obediéntia gregis nec gregi desit cura
pastóris. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
|
Te suplicamos, Señor, infundas cada vez más en tu
Iglesia, el espíritu de gracia, con las has dotado, a fin de que por los
ruegos de tu bienaventurado (mártir y) Sumo Pontífice N., ni le falte al
pastor la obediencia de la grey, ni a la grey la vigilancia del pastor. Por
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
|