COMÚN DE LAS FIESTAS
DE LA
SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA
Y CONMEMORACIÓN DE SANTA
MARÍA EN SÁBADO
(Desde Pascua hasta el tiempo de Adviento)
Esta
misa se dice en las fiestas de la Virgen de I, II y III clase que no tiene
propio.
En
las fiestas de I, II y III clase y en la conmemoración de Santa María en sábado
se dice Gloria. En las misas votivas de IV clase durante la semana, se omite.
En la Fiestas de I y II clase, se dice Credo. En las fiestas de III clase o la
conmemoración de sábado se omite.
Ornamentos blancos. Prefacio de la Virgen
Todas las generaciones me llamarán bienaventurada" (Lc 1, 48). La
piedad de la Iglesia hacia la Santísima Virgen es un elemento intrínseco del
culto cristiano. La Santísima Virgen es honrada con razón por la Iglesia con un
culto especial. Y, en efecto, desde los tiempos más antiguos, se venera a la
Santísima Virgen con el título de "Madre de Dios", bajo cuya
protección se acogen los fieles suplicantes en todos sus peligros y
necesidades. Este culto aunque del todo singular, es esencialmente diferente
del culto de adoración que se da al Verbo encarnado, lo mismo que al Padre y al
Espíritu Santo, pero lo favorece muy poderosamente y encuentra su expresión en
las fiestas litúrgicas dedicadas a la Madre de Dios.
INTROITO Sedulio. V/. Sal
44, 2
Salve
sancta Parens, eníxa puérpera Regem qui cælum terrámque regit in sǽcula
sæculórum. Allelúja, allelúja V/. Eructávit cor meum verbum bonum dico ego
ópera mea Regi. Glória Patri. Salve.
|
Salve,
santa Madre, que diste a luz al Rey que rige los cielos y la tierra por toda
la eternidad. Aleluya, aleluya. V/. Hirviendo está el pecho mío en sublimes
pensamientos; al Rey digo yo mi canción. V/. Gloria al Padre…
|
COLECTA
Concéde
nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte
gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti
liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum.
|
Te
suplicamos, oh Dios y Señor, concedas a tus siervos gozar de la continua
salud de alma y cuerpo y que, por la intercesión gloriosa de la
bienaventurada Virgen María, nos veamos libres de la tristeza presente y
gocemos de la alegría eterna. Por nuestro Señor…
|
EPÍSTOLA Eclesiástico 24,
14-16
Léctio
libri Sapiéntiæ.
Ab
inítio, et ante sǽcula creáta sum, et usque ad futúrum sǽculum non désinam,
et in habitatióne sancta coram ipso ministrávi. Et sic in Sion firmáta sum, et in civitáte sanctificáta
simíliter requiévi, et in Jerúsalem potéstas mea. Et
radicávi in pópulo honorificáto, et in parte Dei mei heréditas illíus, et in
plenitúdine sanctórum deténtio mea.
|
Lectura
del libro de la Sabiduría.
Desde
el principio y antes de los siglos fui creada y no dejaré de existir en todos
los siglos venideros; y en el Tabernáculo santo ejercité el ministerio mío
ante su acatamiento. Y así fijé mi estancia en Sión, y fue lugar de mi reposo
la ciudad santa, y en Jerusalén está el trono mío. Y me arraigué en un pueblo
glorioso y en la porción de mi Dios, la cual es su herencia; y mi habitación
fue en plena reunión de los santos.
|
GRADUAL
Benedícta
et venerábilis es, Virgo María quæ sine tactu pudóris invénta es mater
Salvatóris. V/. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis in tua se
clausit víscera factus homo.
|
Bendita
y venerable eres. Oh Virgen María, pues sin menoscabo de tu integridad
virginal, te hallaste Madre del Salvador. V/. Oh Virgen, Madre de Dios, el
que no cabe en los cielos se encerró en tu seño, al hacerse hombre.
|
ALELUYA
Allelúja,
allelúja. V/. Post partum Virgo invioláta permansísti: Dei Génitrix,
intercéde pro nobis. Allelúja.
|
Aleluya,
aleluya. V/. Después del parto, oh Virgen permaneciste
pura: Madre de Dios, intercede por nosotros. Aleluya.
|
En Adviento se dice este verso en el
Aleluya:
Allelúja, allelúja. V/. Ave María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta
tu in muliéribus. Allelúja.
|
Aleluya, aleluya. V/. Dios te salve, María,
llena de gracia, el Señor es contigo, bendita tu eres entre todas las
mujeres. Aleluya.
|
TRACTO
Desde Septuagésima hasta Pascua se omite el
Aleluya y se deice:
Gaude María Virgo, cunctas hǽreses sola interemísti. Quæ Gabriélis Archángeli
dictis credidísti. V/. Dum Virgo Deum et hóminem genuísti: et post partum,
Virgo, invioláta permansísti. V/. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.
|
Alégrate, oh Virgen María, tu sola destruiste todas las herejías. Tu que
creíste lo que dijo el arcángel Gabriel. V/. Siendo virgen engendraste a un
Dios y hombre; y después del parto permaneciste Virgen pura. V/. Madre de
Dios, intercede por nosotros.
|
ALELUYA Num 17, 8. Lc 1, 28
En tiempo Pascual, se omite el Gradual y el
Tracto, y se dice:
Allelúja, allelúja. V/. Virga Jesse flóruit.
Virgo Deum et hóminem génuit: pacem Deus réddidit, in se reconcílians ima
summis. Allelúja. V/.
Ave María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.
Allelúja.
|
Aleluya, aleluya. V/. La vara de José floreció; una Virgen dio a luz al
Dios y hombre; Dios nos volvió la paz reconciliando en sí mismo y uniendo lo
más bajo a los más alto. Aleluya. V/.
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo;
bendita tu eres entre todas las mujeres. Aleluya.
|
EVANGELIO Lc 11, 27-28
Sequéntia
sancti Evangélii secúndum Lucam.
In illo
témpore: Loquénte Jesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba,
dixit illi: «Beátus venter, qui te portávit, et úbera quæ suxísti.» At ille
dixit: «Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.»
|
Lectura
del Santo Evangelio según san Juan
En
aquel tiempo; Mientras Jesús hablaba estas cosas a las turbas, aconteció que
una mujer de entre el gentío, levantando la voz, le dijo: «Bienaventurado el
vientre que te llevó y los pechos que te criaron». Pero él dijo: «Mejor,
bienaventurados los que escuchan la palabra de Dios y la cumplen».
|
Conmemoración de santa María en sábado, en tiempo pascual, se dice este
Evangelio. Juan 19, 25-27
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM JOÁNNEM.
In
illo témpore: Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus,
María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus Matrem, et
discípulum stantem, quem diligébat, dicit Matri suæ: «Mulier, ecce fílius
tuus.» Deinde dicit discípulo: «Ecce Mater tua.» Et ex illa hora accépit eam
discípulus in sua.
|
LECTURA
DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
En
aquel tiempo: Estaban junto a la cruz de Jesús su Madre y la hermana de su
Madre, María, mujer de Cleofás, y María Magdalena. Viendo pues Jesús a su
madre y junto a ella al discípulo amado, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a
tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora
el discípulo la recibió en su casa.
|
OFERTORIO
Ave
María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus et benedíctus
fructus ventris tui. (T.P. Allelúja.)
|
Bienaventurada
eres, Oh Santa Virgen María, y muy digna de toda alabanza, porque de ti ha nacido
el sol de justicia, Cristo Dios nuestro. (T.P. Aleluya.)
|
Conmemoración de santa María en sábado, en tiempo pascual, se dice este ofertorio.
Beata
es, Virgo María, quae ómnium portasti Creatorem: genuiste qui te fécit; et in
aetérnum pérmanes Virgo, alleluia.
|
Feliz
Virgen María, que has llevado en ti al Creador de todas las cosas; has dado a
luz a tu Hacedor, y por siempre permaneces Virgen, Aleluya.
|
SECRETA
Tua,
Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad
perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem.
Per Dóminum.
|
Haz,
Señor, que nos aproveche esta oblación para que, por tu gracia y por la
intercesión de la bienaventurada siempre Virgen María, logremos la dicha y la
paz, así en esta vida como en la otra. Por nuestro señor…
|
PREFACIO DE LA VIRGEN
Vere dignum
et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere:
Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te ______________* beátæ
Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et predicáre. Quæ et Unigénitum
tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte
lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam
laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et
nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
|
En
verdad es digno y justo, equitativo y saludable que en todo tiempo y lugar
demos gracias, Señor Santo, Padre omnipotente, Dios eterno y alabarte y
bendecirte y glorificarte en la veneración de la bienaventurada siempre
Virgen María que concibió a tu Unigénito Hijo por obra del Espíritu Santo y
permaneciendo intacta la gloria de su virginidad dio al mundo la luz eterna,
Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad, las
dominaciones la adoran, tiemblan las potestades, los cielos y las virtudes de
los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te
rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos
con humilde confesión
|
* VARIANTES EN EL PREFACIO DE LA VIRGEN
En las fiestas
de I, II y III clase, se dice: -in Festivitate-
En las misas
votivas y en las conmemoración en sábado: -in veneratione-
Otras variantes
propias:
11
febrero: -in Conceptione Inmaculata-
25 de marzo:
-in Annuntiatione-
2 de julio: -in
Visitatione-
16 de julio:
-in Conmemoratione-
15 agosto: -in
Assumptione-
8 septiembre:
-in Nativitáte-
15 septiembre:
-in Transfixione-
21 noviembre: -in Presentatione-
27 noviembre:
-in Conceptione Inmaculata-
8 diciembre:
-in Conceptione Inmaculata-
18 diciembre:
-in Expectatione-
COMUNION
Beáta
víscera Maríæ Vírginis quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. (T.P. Allelúja)
|
Bienaventuradas
fueron las entrañas de la Virgen María, que llevaron al Hijo del Eterno
Padre. (T.P. Aleluya)
|
POSCOMUNION
Sumptis,
Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quǽsumus, beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis
nos úbique prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus majestáti. Per
Dominum.
|
Habiendo
recibido la sagrada prenda de nuestra salvación, otórganos, Señor, que
merezcamos ser amparados en todo lugar y tiempo con la protección de la
bienaventurada siempre Virgen María, en cuyo obsequio te hemos ofrecido estos
dones. Por nuestro Señor…
|