22 DE OCTUBRE
SAN JUAN PABLO II, PAPA
Propio de algunos
lugares
Carlos
José Wojtyla nació en Wadowic, Polonia, el año 1920. Ordenado presbítero y realizados sus estudios de teología en Roma,
regresó a su patria donde desempeñó diversas tareas pastorales y universitarias.
Nombrado Obispo auxiliar de Cracovia, pasó a ser Arzobispo de esa sede en 1964;
participó en el Concilio Vaticano II. Elegido Papa el 16 de octubre de 1978,
tomó el nombre de Juan Pablo II, se distinguió por su extraordinaria actividad
apostólica, especialmente hacia las familias, los jóvenes y los enfermos, y
realizó innumerables visitas pastorales en todo el mundo. Los frutos más
significativos que ha dejado en herencia a la Iglesia son, entre otros, su
riquísimo magisterio, la promulgación del Catecismo de la Iglesia Católica y
los Códigos de Derecho Canónico para la Iglesia Latina y para las Iglesias
Orientales. Murió piadosamente en Roma, el 2 de abril del 2005, vigilia del
Domingo II de Pascua, o de la Divina Misericordia.
S.S. Juan Pablo II .- De la homilía al
principio de su Pontificado: “¡Oh Cristo!
¡Haz que yo me convierta en servidor, y lo sea, de tu única potestad! ¡Servidor
de tu dulce potestad! ¡Servidor de tu potestad que no conoce ocaso! ¡Haz que yo
sea un siervo! Más aún, siervo de tus siervos.
¡No tengáis
miedo de acoger a Cristo y de aceptar su potestad! ¡Ayudad al Papa y a todos
los que quieren servir a Cristo y, con la potestad de Cristo, servir al hombre
y a la humanidad entera!¡No temáis! ¡Abrid, más todavía, abrid de par en par
las puertas a Cristo! Abrid a su potestad salvadora los confines de los
Estados, los sistemas económicos y los políticos, los extensos campos de la
cultura. de la civilización y del desarrollo. ¡No tengáis miedo! Cristo conoce
«lo que hay dentro del hombre». ¡Sólo El lo conoce!”
INTROITO
Jn 21, 15-17. Sal 29, 1
SI DÍLIGIS me, Simon
Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. V/. Exaltábo te, Dómine,
quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. V/.
Glória Patri.
|
SI ME AMAS, Simón
Pedro, apacienta mis corderos, apacienta mis ovejas. V/. Te glorificaré, oh Señor,
por haberte declarado protector mío, no dejando que mis enemigos se gozaran a
costa de mí. V/.
Gloria al Padre.
|
COLECTA
DEUS, dives in
misericórdia, qui beátum Ioánnem
Paulum, papam,
univérsae Ecclésiae tuae
praeésse voluísti, praesta, quaésumus, ut, eius institútis edócti, corda nostra
salutíferae grátiae Christi,uníus redemptóris hóminis, fidénter aperiámus. Qui
tecum.
|
OH DIOS, rico en
misericordia, que has querido que el bienaventurado Juan Pablo II, papa,
guiara toda tu Iglesia, te pedimos que, instruidos por sus enseñanzas, nos
concedas abrir confiadamente nuestros corazones a la gracia salvadora de
Cristo, único redentor del hombre. Él, que vive y reina.
|
EPÍSTOLA
1Pe 5, 1-4. 10-11
LÉCTIO EPÍSTOLÆ
BEÁTI PETRI APÓSTOLI.
Caríssimi: senióres
qui in vobis sunt, óbsecro consénior et testis Christi passiónum, qui et
ejus, quæ in fúturo revelánda est, glóriæ communicátor: páscite qui in vobis
est gregem Dei, providéntes non coácte, sed spontánee secúndum Deum, neque
turpis lucri grátia, sed voluntárie; neque ut dominántes in cleris, sed forma
facti gregis ex ánimo. Et, cum apparúerit princeps pastórum, percipiétis
inmarcescíbilem glóriæ corónam. Deus autem omnis grátiae, qui vocávit nos in
ætérnam suam glóriam in Christo Jesu, módicum passos ipse perfíciet,
confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in sǽcula sæculorum. Amen.
|
LECTURA DE LA CARTA
DEL APOSTOL SAN PEDRO.
Queridísimos:
Suplico a los presbíteros, que hay entre vosotros, siendo yo también
presbítero y testigo de la Pasión de Cristo y participe de su gloria que se
ha de manifestar en lo porvenir, que apacentéis la grey de Dios puesta a
vuestro cargo, velando sobre ella no por fuerza, sino por voluntad que sea
según Dios; no por sórdido interés, sino generosamente; ni como déspotas de
la heredad, sino siendo verdaderamente dechados de la grey; y cuando se deje
ver el Príncipe de los pastores, recibiréis una corona inmarcesible de
gloria. Mas Dios, dador de toda gracia, que nos llamó a su eterna gloria por
Jesucristo, después que hayáis padecido un poco, el mismo os perfeccionará,
fortificará y consolidará. A él sea la gloria y el poder soberano por los
siglos de los siglos. Así sea.
|
GRADUAL
Sal 106, 32.31
EXÁLTENT eum in Ecclésia
plebis: et in cáthedra seniórum laudent eum. V/. Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus; et
mirabília ejus fíliis hóminum.
|
ENSALCEN su gloria
en la asamblea del pueblo, y alábenle en el consejo de los ancianos. V/. Glorifiquen
al Señor por sus misericordias y por sus maravillas a favor de los hijos de
los hombres.
|
ALELUYA
Mt 16,18
ALLELÚIA, ALLELÚIA. V/.
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia.
|
ALELUYA, ALELUYA. V/.
Tu eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia. Aleluya.
|
EVANGELIO
Mt 16, 13-19
SEQUÉNTIA SANCTI
EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHǼUM.
In illo témpore:
Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos,
dicens: "Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis?" At illi
dixérunt: "Álii Joánnem Baptístam, álii autem Elíam, álii vero Jeremíam,
aut unum ex prophétis." Dicit illis Jesus: "Vos autem quem me esse
dicitis?" Respóndens Simon Petrus, dixit: "Tu es Christus, Fílius
Dei vivi." Respondens autem Jesus, dixit ei: "Beatus es, Simon Bar
Jona: quia caro et sanguis non revelábit tibi, sed Pater meus, qui in cælis
est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo
claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligatum et
in cælis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis.
|
LECTURA DEL SANTO
EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En aquel tiempo,
vino Jesús al territorio de Cesárea de Filipo y les pregunto a sus
discípulos: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del hombre? Respondieron
ellos: Unos dicen que Juan Bautista, otros que Elías, otros que Jeremías o
alguno de los profetas. Díceles Jesús: ¿ Y vosotros quien decís que soy yo?
Tomando la palabra Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios
vivo. Y Jesús, respondiendo, le dijo: Bienaventurado eres, Simón, hijo de
Jonás; porque no te ha revelado eso la carne y la sangre sino mi Padre que está
en los cielos. Y yo te digo que tú eres Pedro y que sobre esta piedra
edificaré mi Iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.
Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos. Y todo lo que atares en la
tierra será también atado en los cielos. Y todo lo que desatares en la
tierra, será también desatado en los cielos.
|
OFERTORIO Jer 1, 9-10
ECCE DEDI verba mea
in ore tuo: ecce constítui te super gentes et super regna, ut evéllas et
déstruas, et ædífices et plantes.
|
MIRA QUE he puesto
mis palabras en tu boca; mira que te he puesto sobre las gentes y sobre los
reinos, para que arranques y destruyas, para que edifiques y plantes.
|
SECRETA
OBLÁTIS MUNÉRIBUS,
quǽsumus Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et gregis tui
profíciat ubíque succésus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte,
pastóres. Per Dóminum nostrum Iesum Christum
|
OFRECIDOS LOS DONES,
te rogamos, Señor, ilumines benigno a tu Iglesia; para que la prosperidad de
tu grey aumente en todas partes y los pastores, gobernados por ti, sean
gratos a un nombre. Por Nuestro Señor Jesucristo.
|
PREFACIO
COMÚN
VERE DIGNUM et
iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere:
Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne
concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes:
|
VERDADERAMENTE es
digno y justo, es nuestro deber y nuestra salvación, el que te demos gracias
en todo tiempo y en todo logar, Señor Padre santo, omnipotente y eterno Dios,
por Cristo nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu Majestad, las
Dominaciones la adoran, las Potestades la temen, los Cielos y las Virtudes de
los cielos y los bienaventurados Serafines la celebran unidos en la misma
alegría. Con ellos te rogamos que nos dejes unir nuestras voces proclamando
con suplicante alabanza.
|
COMUNIÓN
Mt 16,18
TU ES PETRUS, et
super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
|
TÚ ERES PEDRO y
sobre esta piedra edificare mi Iglesia.
|
POSCOMUNIÓN
REFECTIÓNE sancta
enutritam gubérna, quǽsumus Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti
moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis
integritáte persístat. Per Dominum. Per eumdem Dominum nostrum Jesum
Christum.
|
TE ROGAMOS, Señor,
que aplacado gobiernes tu Iglesia, robustecida con este divino alimento; para
que, regida por tu poderosa mano, goce de mas amplia libertad y persevere en
la integridad de la religión. Por Nuestro Señor Jesucristo.
|
Transcripto por gentileza de Dña. Ana María Galvez
Partituras y grabaciones (Común de Sumos Pontífices)
Sugerencias para la homilía