1 DE JULIO
Fiesta de la Preciosísima Sangre
I clase, rojo
Gloria, Credo y Prefacio de la Cruz
La devoción a la Preciosísima Sangre, cuyo propagador
admirable fue, entre los siglos XVIII y XIX, el sacerdote romano San Gaspar del
Búfalo, obtuvo merecido asentimiento de la Sede Apostólica: por mandato de
Benedicto XIV se compusieron la Misa y el Oficio. que Pío IX, en cumplimiento
de un voto hecho en Gaeta, extendió la fiesta litúrgica a la Iglesia universal
[10 de agosto de 1849]. Por último Pío XI, de feliz memoria, como recuerdo del
XIX Centenario de la Redención [1933], elevó el rango de dicha fiesta.
La Sangre de Cristo, precio de nuestro rescate, prenda
de salvación y de vida eterna, ha de ser objeto de más devotas meditaciones y
más frecuentes comuniones sacramentales por parte de los fieles, reflexionando
en el valor sobreabundante, infinito, de esta Sangre verdaderamente
preciosísima, de la cual una sola gota puede salvar al mundo de todo pecado,
como canta la Iglesia en el Adoro te devote. Porque, si es infinito el valor de
la Sangre del Hombre Dios e infinita la caridad que le impulsó a derramarla
desde el octavo día de su nacimiento y después con mayor abundancia en la
agonía del huerto, en la flagelación y coronación de espinas, en la subida al
Calvario y en la Crucifixión y, finalmente, en la extensa herida del costado,
como símbolo de esa misma divina Sangre, que fluye por todos los Sacramentos de
la Iglesia, es no sólo conveniente sino muy justo que se le tribute homenaje de
adoración y de amorosa gratitud por parte de los que han sido regenerados con
sus ondas saludables.
TEXTOS DE LA SANTA MISA
INTROITO Ap 5, 9-10. Sal 88, 2
REDEMÍSTI
NOS, Dómine, in sánguine tuo, ex omni tribu et lingua et pópulo et natióne:
et fecísti nos Deo nostro regnum. V/.- Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo: in generatiónem et generatiónem
annuntiábo veritátem tuam in ore meo. V/.
Glória
Patri.
|
NOS REDEMISTE,
oh Señor, con tu Sangre, a nosotros hombres de toda tribu, lengua, y pueblo y
nación, y nos hiciste un reino para nuestro Dios. V/.-
Las misericordias de Dios cantaré eternamente de generación en
generación proclamará mi boca tu verdad. V/. Gloria al Padre.
|
COLECTA
Omnípotens sempitérne
Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem constituísti, ac ejus
Sánguine placári voluísti: concéde,
quǽsumus, salútis nostræ prétium sollémni cultu ita venerári, atque a
præséntis vitæ malis ejus virtúte deféndi in terris; ut fructu perpétuo
lætémur in coelis. Per eúndem Dominum Nostrum Iesum Christum, Filium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula
sæculórum. Amen.
|
Omnipotente
y sempiterno Dios, que constituiste a tu Unigénito Hijo Redentor del género
humano, y quisiste aplacarte con su Sangre: te suplicamos nos concedas, que
de tal modo veneremos con solemne culto el precio de nuestra salvación, y
seamos preservados en la tierra, por su virtud, de los males de la vida
presente, que gocemos para siempre de su fruto en el cielo. Por el mismo
Jesucristo Nuestro Señor, tu Hijo que contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y eres Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
EPISTOLA Heb 9-11-15
LÉCTIO
EPÍSTOLÆ BEÁTI PAULI APÓSTOLI AD HEBRǼOS.
Fratres: Christus assistens
Pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non
manufactum, id est non huius creationis, neque per sanguinem hircorum et
vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, aeterna
redemptione inventa. Si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae
aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis, quanto magis sanguis
Christi, qui per Spiritum aeternum semetipsum obtulit immaculatum Deo,
emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi.
Et ideo novi testamenti mediator est, ut, morte intercedente in redemptionem
earum praevaricationum, quae erant sub priore testamento, repromissionem
accipiant, qui vocati sunt aeternae hereditatis.
|
LECCIÓN DE
LA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL SAN PABLO A LOS HEBREOS
Hermanos:
Cristo, ha venido como Sumo Sacerdote de los bienes futuros. El, a través de
una Morada más excelente y perfecta que la antigua –no construida por manos
humanas, es decir, no de este mundo creado– entró de una vez por todas en el
Santuario, no por la sangre de chivos y terneros, sino por su propia sangre,
obteniéndonos así una redención eterna. Porque si la sangre de chivos y toros
y la ceniza de ternera, con que se rocía a los que están contaminados por el pecado,
los santifica, obteniéndoles la pureza externa, ¡cuánto más la sangre de
Cristo, que por otra del Espíritu eterno se ofreció sin mancha a Dios,
purificará nuestra conciencia de las obras que llevan a la muerte, para
permitirnos tributar culto al Dios viviente! Por eso, Cristo es mediador de
una Nueva Alianza entre Dios y los hombres, a fin de que, habiendo muerto
para redención de los pecados cometidos en la primera Alianza, los que son
llamados reciban la herencia eterna que ha sido prometida.
|
GRADUALE Joann. 5, 6 et 7-8. 9
HIC EST, qui venit per aquam
et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. V/.- Tres
sunt, qui testimónium dant in coelo: Pater, Verbum et Spíritus Sanctus; et hi
tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, aqua
et sanguis: et hi tres unum sunt.
Alleluia, alleluia. V/.- Si
testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est. Alleluia.
|
JESUCRISTO
es el que vino a lavar nuestros pecados con agua y sangre: no sólo con agua,
sino con agua y sangre. V/.- Tres son los que en cielo dan
testimonio: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo; y tres son los que en la
tierra dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre: y estos tres son una
misma cosa.
Aleluya. Aleluya. V/.- Si
admitimos el testimonio de los hombres, mayor es el testimonio de Dios. Aleluya..
|
EVANGELIO Juan 19,30-35
SEQUÉNTIA
SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM JOÁNNEM.
In illo témpore: Cum
accepísset Jesus acétum, dixit: Consummátum est. Et inclináto cápite trádidit
spíritum. Judǽi ergo (quóniam Parascéve erat), ut non remanérent in cruce
córpora sábbato (erat enim magnus dies ille sábbati), rogavérunt Pilátum, ut frangeréntur
eórum crura et tolleréntur. Venérunt ergo mílites: et primi quidem fregérunt
crura et altérius, qui crucifíxus est cum eo. Ad Jesum autem cum venissent, ut vidérunt eum jam
mórtuum, non fregérunt ejus crura, sed unus mílitum láncea latus ejus
apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua. Et qui
vidit, testimónium perhíbuit; et verum est testimónium ejus.
|
LECTURA DEL SANTO
EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
En aquél tiempo: Después
de beber el vinagre, dijo Jesús: «Todo se ha cumplido». E inclinando la
cabeza, entregó su espíritu. Era el día de la Preparación de la Pascua. Los
judíos pidieron a Pilato que hiciera quebrar las piernas de los crucificados
y mandara retirar sus cuerpos, para que no quedaran en la cruz durante el
sábado, porque ese sábado era muy solemne. Los soldados fueron y quebraron
las piernas a los dos que habían sido crucificados con Jesús. Cuando llegaron
a él, al ver que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas, sino que uno
de los soldados le atravesó el costado con la lanza, y en seguida brotó
sangre y agua. El que vio esto lo atestigua: su testimonio es verdadero y él
sabe que dice la verdad, para que también ustedes crean.
|
Credo
OFERTORIO 1 Cor 10, 16
Calix
benedictiónis, cui benedícimus, nonne communicátio sánguinis Christi est? et
panis, quem frángimus, nonne participátio córporis Dómini est?.
|
El Cáliz
de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la Sangre de Cristo? Y el
Pan que partimos, ¿no es la participación del Cuerpo de Cristo?.
|
SECRETA
Per hæc
divína mystéria, ad novi, quǽsumus, Testaménti mediatórem Jesum accedámus: et
super altária tua, Dómine virtútum, aspersiónem sánguinis mélius loquéntem,
quam Abel, innovémus. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula
sæculórum. Amen.
|
Haz que
por estos divinos Misterios nos lleguemos a Jesús, mediador del Nuevo
Testamento, y que renovemos sobre tus altares, oh Señor de los ejércitos, la
aspersión de su Sangre, más elocuente que la de Abel. Por el mismo Nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.
|
PREFACIO
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui salútem
humáni géneris in ligno Crucis constituísti: ut unde mors oriebátur, inde
vita resúrgeret: in quo ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per
Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant
Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim,
sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti
júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
|
VERDADERAMENTE es digno y
justo, equitativo y saludable, que te demos gracias siempre y en todo lugar:
Señor, Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno: Que pusiste la salvación del
género humano en el árbol de la cruz, para que de donde salió la muerte, de
allí renaciese la vida, y el que en un árbol venció, en un árbol fuese
vencido: por Cristo, nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu
Majestad, la adoran las Dominaciones y tiemblan las Potestades. Los cielos y
las virtudes celestiales y los bienaventurados Serafines la celebran con el
mismo júbilo. Te suplicamos, Señor, que con sus voces admitas también las
nuestras, diciéndote con humilde confesión:
|
ANTÍFONA DE
COMUNIÓN Heb 9, 2
CHRISTUS semel oblítus est ad multórum exhauriénda peccáta: secúndo sine
peccáto apparébit exspectántibus se in salútem.
|
UNA SÓLA vez fue Cristo
inmolado, para destruir los pecados de muchos: por segunda vez, destruido el
pecado, aparecerá para salvar a los que le esperan.
|
ORACIÓN POSTCOMUNIÓN
AD SACRAM, Dómine, mensam admíssi, háusimus aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: sanguis ejus fiat nobis, quǽsumus, fons aquæ in vitam ætérnam saliéntis: Qui tecum vivit et regnat
|
LOS QUE hemos sido admitidos oh Señor, a la sagrada mesa, hemos bebido con gozo las aguas de las fuentes del Salvador: por eso te rogamos que su Sangre sea para nosotros una fuente de agua que salta hasta la vida eterna. Tú que vives y reinas.
|
Folleto Pdf bilingüe
Partituras y grabaciones de los propios
COMENTARIOS AL EVANGELIO
PARTIRURAS DE LAS ORACIONES Y LECTURAS
GRABACIONES DE LAS LECTURAS
I y II Vísperas
Partituras y grabaciones de los propios
COMENTARIOS AL EVANGELIO
Epístola
|
||
Evangelio
|