lunes, 17 de abril de 2017

MARTES DE PASCUA


MARTES DE PASCUA
Estación en San Pablo
Idea dominante de la Misa de esta Feria: Conservemos con gratitud el fruto de la resurrección de Jesucristo

INTROITO    Eclesiástico 15, 3 y 4. Sal 104, 1
AQUA SAPIÉNTIÆ potávit eos, allelúia: firmábitur in illis et non flectétur, allelúia: et exaltábit eos in ætérnum, allelúia, allelúia. V/. Confitémini Dómino et invocáte nomen eius: annuntiáte inter gentes ópera eius. V/.Glória Patri.
EL AGUA DE LA SABIDURÍA les dio a beber, aleluya; permanecerá en ellos y no se apartara, aleluya; y les exaltara para siempre, aleluya, aleluya. V/. Alabad al Señor, e invocad su nombre; anunciad sus obras a los pueblos. V/. Gloria al Padre

COLECTA
DEUS, qui Ecclésiam tuam novo semper fœtu multíplicas : concéde fámulis tuis ; ut sacraméntum vivéndo téneant, quod fide percepérunt. Per Dóminum.
OH DIOS, que aumentas de continuo tu iglesia con nuevos hijos, concede a tus siervos que conserven son santa vida el sacramento que por la fe recibieron. Por nuestro Señor…

EPISTOLA Hch 13, 16. 26-33
LÉCTIO ACTUUM APOSTOLÓRUM.
In diébus illis : Surgens Paulus et manu silentium índicens, ait : Viri fratres, fílii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salútis huius missum est. Qui enim habitábant Ierúsalem, et príncipes eius, ignorántes Iesum et voces Prophetárum, quæ per omne sábbatum legúntur, iudicántes implevérunt : et nullam causam mortis inveniéntes in eo, petiérunt a Piláto, ut interfícerent eum. Cumque consummássent ómnia, quæ de eo scripta erant, deponéntes eum de ligno, posuérunt eum in monuménto. Deus vero suscitávit eum a mórtuis tértia die: qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de Galilǽa in Ierúsalem, qui usque nunc sunt testes eius ad plebem. Et nos vobis annuntiámus eam, quæ ad patres nostros repromíssio facta est: quóniam hanc Deus adimplévit fíliis nostris, resúscitans Iesum Christum, Dóminum nostrum.
LECTURA DE LOS HECHOS DE LOS APÓSTOLES.
En aquellos días, levantándose Pablo y haciendo con la mano una señal pidiendo atención, dijo: Hermanos míos, hijos de Abrahán, a vosotros, y a cualquiera que entre vosotros teme a Dios, a quienes es enviado este anuncio de la salvación.  Porque los habitantes de Jerusalén y sus jefes, desconociendo a este Señor, y las profecías que se leen todos los sábados, con haberle condenado las cumplieron,  cuando no hallando en él ninguna causa de muerte, no obstante pidieron a Pilatos que le quitase la vida.  Y después de haber ejecutado todas las cosas que de él estaban escritas, descolgándole de la cruz, le pusieron en el sepulcro.  Mas Dios le resucitó de entre los muertos al tercer día; y se apareció durante muchos días a aquellos  que con él habían venido de Galilea a Jerusalén, los cuales hasta el día de hoy están dando testimonio de él al pueblo.  Nosotros, pues, os anunciamos el cumplimiento de la promesa hecha a nuestros padres,  el efecto de la cual nos ha hecho Dios ver a nosotros sus hijos, resucitando a Jesús.

GRADUAL    Salmo 117, 24
HÆC DIES, quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea. V/. Dicant nunc, qui redémpti sunt a Dómino: quos rédemit de manu inimíci, et de regiónibus congregávit eos.
ESTE ES el día que ha hecho el Señor. Alegrémonos y gocémonos en él. v/. Díganlo aquellos que fueron redimidos por el Señor, a los cuales rescató del poder del enemigo, y a los que ha recogido de todas las regiones.
ALELUYA
ALLELUIA, ALLELUIA. V/. Surrexit Dóminus de sepúlcro, qui pro nobis pepéndit in ligno.
ALELUYA, ALELUYA. V/. Resucitó del sepulcro el Señor, que por nosotros estuvo pendiente del madero

SECUENCIA
VICTIMÆ PASCHÁLI laudes ímmolent Chrístiani. Agnus redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres. Mors et vita duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtus, regnat vivus. Dic nobis, María, quid vidísti in via? Sepúlcrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis. Angélicos testes, sudárium, et vestes. Suréxit Christus spes mea: præcédet vos in Galilǽam. Scimus Christum surrexíse a mórtuis vere: tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúja.
OFREZCAN los cristianos sacrificios de alabanza a  la Víctima de la Pascua. El Cordero ha redimido a  las ovejas: Cristo inocente, ha reconciliado a los pecadores con el Padre. La muerte y la vida contendieron en duelo asombroso: el dueño de la vida muerto, reina vivo. Dinos, tú ¡oh María! ¿Qué has visto en el camino? Yo he visto el sepulcro de Cristo que vive, y la gloria del que ha resucitado. He visto los angélicos testigos, el sudario y la mortaja. Cristo, mi esperanza, ha resucitado: os precederá a Galilea. Sabemos que Cristo verdaderamente ha resucitado de entre los muertos: oh tú, Rey vencedor, apiádate de nosotros. Amen. Aleluya

EVANGELIO Lucas 24,36-47.
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECUNDUM LUCAM.         
In illo témpore: Stetit Iesus in médio discipulórum suórum et dicit eis: Pax vobis : ego sum, nolíte timére. Conturbáti vero et contérriti, existimábant se spíritum vidére. Et dixit eis: Quid turbáti estis, et cogitatiónes ascéndunt in corda vestra? Vidéte manus meas et pedes, quia ego ipse su: palpáte et vidéte: quia spíritus carnem et ossa non habet, sicut me vidétis habére. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et pedes. Adhuc autem illis non credéntibus et mirántibus præ gáudio, dixit: Habétis hic aliquid, quod manducétur? At illi obtulérunt ei partem piscis assi et favum mellis. Et cum manducásset coram eis, sumens relíquias, dedit eis. Et dixit ad eos : Hæc sunt verba, quæ locútus sum ad vos, cum adhuc essem vobíscum, quóniam necésse est impléri ómnia, quæ scripta sunt in lege Móysi et Prophétis et Psalmis de me. Tunc apéruit illis sensum, ut intellégerent Scriptúras. Et dixit eis: Quóniam sic scriptum est, et sic oportébat Christum pati, et resúrgere a mórtuis tértia die: et prædicári in nómine eius pœniténtiam, et remissiónem peccatórum in omnes gentes.
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS
Mientras estaban hablando de estas cosas, se presentó Jesús en medio de ellos, y les dijo: La paz sea con vosotros: Soy yo, no temáis.  Ellos, atónitos, y atemorizados, se imaginaban ver a algún espíritu.  Y Jesús les dijo: ¿De qué os asustáis y por qué dais lugar en vuestro corazón a tales pensamientos?  Mirad mis manos y mis pies, yo mismo soy, palpad, y considerad que un espíritu no tiene carne, ni huesos, como vosotros veis que yo tengo.  Dicho esto, les mostró las manos y los pies. Mas como ellos aún no lo acabasen de creer, estando como estaban fuera de sí de gozo y de admiración, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer? Ellos le presentaron un pedazo de pez asado y un panal de miel.
Comido que hubo delante de ellos, tomando las sobras se las dio. Les dijo en seguida: Ved ahí lo que os decía, cuando estaba aún con vosotros, que era necesario que se cumpliese todo cuanto está escrito de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos. Entonces les abrió el entendimiento para que entendiesen las Escrituras.  Y les dijo: Así estaba ya escrito, y así era necesario que el Cristo padeciese, y que resucitase de entre los muertos al tercer día, y que en nombre suyo se predicase la penitencia y el perdón de los pecados a todas las naciones.

OFERTORIO    Salmo 17, 14 y 16
INTÓNUIT de cælo Dóminus, et Altíssimus dedit vocem suam: et apparuérunt fontes aquárum, allelúia.
TRONÓ el Señor desde el cielo, y el altísimo dejo oír su voz; y aparecieron las fuentes de las aguas, aleluya.

SECRETA
SÚSCIPE, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum : ut, per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam transeámus. Per Dóminum.
RECIBE, Señor, las preces de los fieles con las oblaciones de las hostias: para que, por estos obsequios de piadosa devoción, lleguemos a la gloria celestial. Por nuestro Señor

PREFACIO PASCUAL
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni tempore, sed in hac potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
EN VERDAD es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero con más gloria que nunca en este día (en este tiempo), en que se ha inmolado Cristo, nuestra Pascua.  El cual es el verdadero Cordero que quita los pecados  del  mundo y que muriendo, destruyo nuestra muerte y, resucitando repa­ró nuestra vida. Por eso con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Domina­ciones, y con. toda la milicia del ejército celestial, cantamos un himno a tu gloria, diciendo sin cesar:

COMUNION    Colosenses 3, 1-2
SI CONSURREXÍSTIS cum Christo, quæ sursum sunt quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens, allelúia : quæ sursum sunt sápite, allelúia.
SI RESUCITASTEIS con Cristo, buscad las cosas del cielo, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios, aleluya; gustar lo del cielo, aleluya.

POSCOMUNION

CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens Deus : ut paschális percéptio sacraménti, contínua in nostris méntibus persevéret.Per Dóminum
TE SUPLICAMOS, Dios omnipotente, nos concedas que la recepción del sacramento pascual produzca en nuestras almas frutos permanentes. Por nuestro Señor…

Transcrito por Dña. Ana María Galvez